계속 업그레이드 되는 인터넷 베트남어 <단어+회화> 대사전(가.나.다 순)

 

"한국토종야생산야초연구소"에서 운영하는 "사랑과 자비의 무료 서비스=인넷 베트남어 <단어+회화> 대사전" 에 오신것을 진심으로 환영합니다! ~~ 베트남(Vietham)은 면적이 3,312만 3천ha로 2016년 국토교통부, FAO 기준으로 세계 65위이며, 베트남의 인구는 <낑(kinh)>족이 89%를 차지하며, 54개 소수 민족이 각 지역에 흩어져 살고 있고, 약 100만의 화교가 살고 있습니다. 인구는 2020년 통계청, UN, 대만통계청 기준으로 9,733만 8,579명으로 세계 15위에 속합니다. 고지를 제외한 전 지역이 열대몬순기후를 이루며, 수도는 <하노이>입니다. 최근의 고고학적 발굴에 의하면 베트남 원주민은 약 30만년전 선사시대부터 거주하고 있었다고 합니다! 모두 함께 베트남어를 열심히 배워봅시다! ~~

기타

[자]

 

아래의 문장을 151번 이상 반복하여 소리내어 읽으면 두뇌의 단기 저장 장치에서
장기 저장 장치로 이동되어 누구나 베트남어 단어+회화를 자유자재로 말할 수 있습니다
!!!

 

    1. ~전에, ~앞에
      Trước
      쯔억
      [<
      Trước>은 <~앞에, ~전에>라는 베트남어 전치사로 전치사 뒤에는 반드시 명사가 와야 한다.

      예를 들어 <집 앞에=
      Trước nhà=쯔억 냐>, <수업 시간 전에=Trước giờ học=쯔억 져 혹>]
    2. ~좀 바꿔주세요, 내가 ○○ 만나게 해주세요
      Cho tôi gặp ○○
      쪼 또이 갑 ○○
      [<
      Cho tôi gặp ○○>은 직역하면 <내가 ○○ 만나게 해주세요>라는 뜻이며, 전화상에서 ○○를 바꿔달라고 할 때 관용적으로 쓰이는 표현입니다. <~좀 바꿔주세요>라고 이해하면 된다.]
    3. ~주변에, ~둘레에
      Xung quanh
      쑹 꾸아인
      [<
      Xung quanh>은 <~둘레에, ~주변에>라는 베트남어 전치사로 전치사 뒤에는 반드시 명사가 와야 한다.

      예를 들어 <공원 주변에=
      Xung quanh công viên=쑹 꾸아인 꽁 비엔>]
    4. ~주세요
      Cho tôi~
      쪼 또이~
      [<
      Cho tôi~>는 <~주세요>라는 뜻의 베트남어이다.

      예를 들어 간단히 <0 0 주세요>라고 말하고 싶으면 <
      Cho tôi 0 0>이라고 말하면 된다.]
    5. ~중앙에, ~사이에
      Giữa
      즈어
      [<
      Giữa>는 <~사이에, ~중앙에>라는 베트남어 전치사로 전치사 뒤에는 반드시 명사가 와야 한다.

      예를 들어 <당신과 나 사이에=
      Giữa anh và tôi=즈어 아인 바 또이>, <도심 중앙에=Giữa thành phố=즈어 타인 포>]
    6. 자기, 자신, 몸, 신체, 나<친구사이, 어린아이들이 쓰는 말>  
      Mình
      민/밍
    7. 자기 세트
      Bộ ấm chén
      보 엄 짼
    8. 자기 스스로 ~하다
      Lầy
      러이
    9. 자녀, 자식
      Con
    10. 자다
      Ngủ
      응우
    11. 자동차
      Xe ô to
      쌔 오 또
    12. 자러 가다
      Đi ngủ
      디 응우
    13. 자러 가기 전에, 무엇을 해요?
      Trước khi đi ngủ, chị làm gì?
      쯔억 키 디 응우, 찌 람 지
    14. 자르다, 탄탄한, 빈틈없는
      Chặt
    15. 자리, 집, 절, 별 앞에 붙이는 종별사, 황위, 왕위
      Ngôi
      응오이
    16. 자몽
      Bưởi
      브어이
    17. 자식, 아이, 동물에 붙이는 종별사 
      Con

      [※ <
      Con>은 <아이, 자식, 동물에 붙이는 종별사>이다. 주로 생물 명사 앞에 쓰인다.

      예를 들어 <고양이=
      Con mèo=꼰 매오>, <강아지=Con chó=꼰 쪼>

      → 예외적으로 생물은 아니지만 <
      Con>이 쓰이는 곳이 <강, 칼, 길, 사람의 눈>에도 쓰인다.

      예를 들어 <강, 하천=
      Con sông=꼰 송>, <칼=Con dao=꼰 자오>, <길, 도로, 설탕, 사당=Con đường=꼰 드엉>, <사람의 눈, 시력, 과일 등의 눈, 비싼=Con mắt=꼰 맛>]
    18. 자신, 몸, 신체, 자기, 나<친구사이, 어린아이들이 쓰는 말>  
      Mình
      민/밍
    19. 자전거, 사이클
      Xe đạp
      쌔 답
    20. 작년1
      Năm trước
      남 쯔억
      [<
      Năm trước>은 <작년>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    21. 작년2
      Năm ngoái
      남 응와이
      [<
      Năm ngoái>는 <작년>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    22. 작은 도시
      Thành phố nhỏ
      타인 포 뇨
    23. 작은 배, 돛단배, 배, 보트
      Thuyền
      투이엔
    24. 작은아버지, 삼촌
      Chú
    25. 작은 짐, 트렁크, 여행용 큰 가방, 여행가방, 슈트케이스
      Va-li
      바 리
      [
      <Va-li>는 프랑스어 <배리즈=valise>에서 따온 음역이다.]
    26. 잔1, 컵[베트남 북부 사용]
      Cốc
    27. 잔2, 컵[베트남 남부 사용]
      Ly
    28. 잔3, 그릇, 먹고 마시다
      Chén
    29. 잘됐다. 우리 저녁 먹으러 가자.
      Tốt dấy. Chúng ta đi ăn tối.
      똣 저이. 쭝 따 디 안 또이
    30. 잘못 알다, 실수하다
      Nhầm
    31. 잘생긴[남성]
      Đẹp trai
      댑 짜이
    32. 잘 자요!
      Chúc ngủ ngon!
      쭉 응우 응온!
    33. 잘 지내고 있어요. 당신은요?
      Tôi bình thường. Còn anh?
      또이 빙 트엉. 꼰 아인?
    34. 잠언
      Châm ngôn
      쩜 응온

      [성경 66권 중의 20권]
    35. 잠자리
      Con chuồn chuồn
      꼰 쭈온 쭈온
    36. 장르, 종류
      Loại
      로아이
    37. 장모
      Mẹ vợ
      매 버
    38. 장미
      Hoa hồng
      호아 홍
    39. 장소1
      Nơi
      너이
    40. 장소2, 관계, 공간, 곳
      Chỗ
    41. 장인
      Bo vợ
      보 버
    42. 잡지
      Tạp chí
      땁 지
    43. 잡화점
      Cửa hàng tạp hóa
      끄어 항 땁 호아
    44. 재난, 사고
      Tai nạn
      따이 난
    45. 재미있는1
      Hay.
      하이
      [<재미있는>이라는 뜻으로 형용사가 동사 역할을 하기 때문에 <재미있다>라고 해석이 가능하다. 부정으로 말할 때에는 <~아니다>의 뜻을 가진 부정의 <
      Kh
      ông + 형용사> 형태로 표현한다.]
    46. 재미있는2, 흥미로운
      Thú vị
      투 비
    47. 재작년
      Năm kia
      남 끼어
      [<
      Năm kia>는 <재작년>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    48. 저1, 저기, 저 사람, 저것
      Kia
      끼어
      [<
      Kia>는 지시형용사로 쓰인다. 또한 지시대명사로 <저, 저기, 저 사람, 저것>에 쓰인다.]
    49. 저2, 나
      Tôi
      또이
      [인칭대명사로 <1인칭> 나, 저<상대방과의 관계 배제>를 말한다.] 
    50. 저 갑니다!
      Tôi đi nhé!
      또이 디 녜
    51. 저것, 저, 저기, 저 사람
      Kia
      끼어
      [<
      Kia>는 지시형용사로 쓰인다. 또한 지시대명사로 <저, 저기, 저 사람, 저것>에 쓰인다.]
    52. 저것 역시 커피예요.
      Kia cũng là cà phê.
      끼어 꿍 라 까 페
    53. 저기, 저 사람, 저것, 저
      Kia
      끼어
      [<
      Kia>는 지시형용사로 쓰인다. 또한 지시대명사로 <저, 저기, 저 사람, 저것>에 쓰인다.]
    54. 저 꽃병은 유리로 만들어졌어요.
      Cái lọ hoa kia bằng thủy tinh.
      까이 로 호아 끼어 방 투이 띤
      [<
      Bằng>은 <~로 만들어지다>라는 뜻의 재료를 나타내는 전치사이다.]
    55. 저녁1, 저녁 19시~22시
      Buổi tối
      부오이 또이
      [※ <
      buồi>는 하루 중 일정한 시간대 앞에 붙이는 말로 쓰지만 시간과 결합할 때는 <buồi>를 쓰지 않는다.]
    56. 저녁2
      Tối
      또이
    57. 저녁 7시에 집에 가요.
      Tôi về nhà lúc bảy giờ tôi.
      또이 베 냐 룩 바이 져 또이
    58. 저녁 먹다
      Ăn tối
      안 또이
      [※ <
      ăn>은 <먹다>라는 뜻으로 <하루 중 일정한 시간대 앞에 붙이는 말>로 우리말처럼 <아침 먹다=ăn sáng=안 상, 점심 먹다=ăn trưa=안 쯔어, 저녁 먹다=ăn tối=안 또이, 야식 먹다=ăn đêm=안 뎀>와 같이 식사와 관련하여서도 쓰인다.]
    59. 저녁에 하노이 거리는 인적이 드물어요.
      Vào buổi tối các đường phố Hà Nội vắng người.
      바오 부오이 또이 깍 드엉 포 하 노이 방 응어이
    60. 저는 7살이에요.
      Cháu bảy tuổi.
      짜우 바이 뚜오이
    61. 저는 간호사예요.
      Tôi là y tá.
      또이 라 이 따
    62. 저는 고전음악을 좋아해요.
      Tôi thích nhạc cổ điển.
      또이 틱 냑 꼬 디엔
    63. 저는 기차와 버스를 타고 베트남 횡단 여행을 할 거예요.
      Tôi sẽ đi du lịch xuyên Việt bằng tàu hỏa và xe buýt.
      또이 새 디 주 릭 쑤이엔 비엣 방 따우 호아 바 쌔 부잇
      [<
      Bằng+교통 수단>은 <~를 타고>라는 뜻으로 운송수단을 나타낼 때 사용한다.]
    64. 저는 당신을 만나면서 고전음악을 듣네요.
      Tôi vừa gặp anh vừa nghe nhạc cổ điển.
      또이 브어 갑 아인 브어 응애 냑 꼬 디엔
    65. 저는 록 음악을 좋아해요.
      Tôi thích nhạc rock.
      또이 틱 냑 락
    66. 저는 매달 한 번씩 쇼핑하러 가요.
      Tôi đi mua sắm từng tháng một.
      또이 디 무어 삼 뜽 탕 못
      [<
      Từng tháng một.=뜽 탕 못>은 직역하면 <매달 1>이란 뜻이다. 하지만 베트남어에서는 <배달 한 번>이란 뜻으로 쓰인다.]
    67. 저는 맥주만 마셔요.
      Tôi chỉ uống bia thôi.
      또이 찌 우옹 비어 토이
    68. 저는 물만 마셔요.
      Tôi chỉ uống nước thôi.
      또이 찌 우옹 느억 토이
    69. 저는 박 선생님을 만나야 할 필요가 있어요.
      Tôi cần phải gặp thầy Bak.
      또이 껀 파이 갑 터이 박
    70. 저는 베트남  사람이 아니에요.
      Tôi không phải là người Việt Nam.
      또이 콩 파이 라 응어이 비엣 남
    71. 저는 베트남 아내를 맞이하려고 베트남어를 공부해요.
      Tôi học tiếng Việt để lấy vợ Việt Nam.
      또이 혹 띠엥 비엣 데 러이 버 비엣 남
    72. 저는 베트남어를 공부하지 않아요.
      Tôi không học tiếng Việt.
      또이 콩 혹 띠엥 비엣
    73. 저는 베트남어를 공부해요.
      Tôi học Tiếng Việt.
      또이 혹 띠엥 비엣
    74. 저는 베트남을 여행하려고 베트남어를 배워요.
      Tôi học tiếng Việt để du lịch Việt Nam.
      또이 혹 띠엥 비엣 데 주 릭 비엣 남
    75. 저는 변호사가 아니에요.[일반 부정]
      Tôi không phải là luật sư.
      또이 콩 파이 라 루엇 스
    76. 저는 변호사가 아니에요! // 제가 변호사라니요(아니에요)![강한 부정]
      Tôi có phải là luật sư đâu!
      또이 꼬 파이 라 루엇 스 더우
    77. 저는 부산에 삽니다.
      Tôi sống ở Busan
      또이 송 어 부산
    78. 저는 서울대학교에서 일해요.
      Tôi làm việc ở trường đại học Seoul.
      또이 람 비엑 어 쯔엉 다이 혹 서울
    79. 저는 선생님이 아니에요.
      Tôi không phải là giáo viên.
      또이 콩 파이 라 자오 비엔
    80. 저는 신문을 다 읽었어요.
      Tôi đã đọc xong báo.
      또이 다 독 쏭 바오
    81. 저는 아직 결혼 안 했어요.
      Tôi chưa lp gia đình.
      또이 쯔어 럽 쟈 딘
    82. 저는 여기에 살아요.
      Tôi sống ở đây
      또이 송 어 더이
    83. 저는 영어를 공부해요.
      Tôi học Tiếng Anh.
      또이 혹 띠엥 아인
    84. 저는 영화만 봐요.
      Tôi chỉ xem phim thôi.
      또이 찌 쌤 핌 토이
    85. 저는 와이셔츠 하나를 사고 싶어요.
      Tôi muốn mua một chiếc áo sơ mi.
      또이 무온 무어 못 찌엑 아오 서 미
    86. 저는 의사예요.
      Tôi là bác sĩ.
      또이 라 박 시
    87. 저는 이름이 순태에요. 그러면 당신은요(여자)?
      Tôi tên là Soon-tae. Còn chị?
      또이 뗀 라 순 태. 꼰 찌?
    88. 저는 이 산을 오르러 다시 베트남을 방문하고 싶어요.
      Tôi muốn thăm lại Việt Nam để leo núi này.
      또이 무온 탐 라이 비엣 남 데 레오 누이 나이
    89. 저는 일을 다 끝냈어요.1
      Tôi đã làm xong việc.
      또이 다 람 쏭 비엑
    90. 저는 일을 다 끝냈어요.2
      Tôi làm xong việc rồi.
      또이 람 쏭 비엑 조이
    91. 저는 저녁에만 시간이 있어요.
      Tôi chỉ có thời gian buổi tối thôi.
      또이 찌 꼬 터이 잔 부오이 또이 토이
    92. 저는 전동명입니다.
      Tôi là Jeon, Dong-myeong.
      또이 라 전 동명.
    93. 저는 중국어를 공부해요.
      Tôi học Tiếng Trung
      또이 혹 띠엥 쭝
    94. 저는 진주에요.
      Tôi là Jin-Ju.
      또이 라 진주
    95. 저는 집에서 공부해요.
      Tôi học ở nhà.
      또이 혹 어 냐
    96. 저는 집으로 돌아가요(와요).
      Tôi về nhà.
      또이 베 냐
    97. 저는 집으로 돌아가지(오지) 않아요.
      Tôi không về nhà.
      또이 콩 베 냐
    98. 저는 하노이 병원에서 일해요.
      Tôi làm việc ở bệnh viện Hà Nội.
      또이 람 비엑 어 베인 비엔 하 노이
    99. 저는 하노이에 있어요(살아요).
      Tôi ở Hà Nội.
      또이 어 하 노이
    100. 저는 한국 사람이에요.
      Tôi là người Hàn Quốc.
      또이 라 응어이 한 꾸옥
    101. 저는 한국어를 공부해요.
      Tôi học Tiếng Hàn
      또이 혹 띠엥 한
    102. 저는 학교에 가지 않을 거예요.
      Tôi sẽ không đi học.
      또이 새 콩 디 혹
    103. 저는 학생입니다.
      Tôi là sinh viên.
      또이 라 신 비엔
    104. 저는 향수를 뿌려요.
      Tôi xịt nước hoa
      또이 씻 느억 호아
    105. 저는 호찌민 시에 살아요.
      Tôi sống ở Thành phố Hồ Chí Minh.
      또이 송 어 타인 포 호 찌 민.
      [호찌민 시(구: 사이공) 사는 곳을 말할 때, <
      Tôi sống ở=토이 송 어 + 장소 '나는 ~에 살아요'>로 말한다. 또는 <Tôi ở=토이 어 + 장소>라고 말해도 사는 곳을 말하게 된다. 그때는 <나는 ~에 있어요>라는 뜻으로 같은 의미이다.]
    106. 저는 호찌민 시에 살아요. 당신은요?
      Tôi sống ở Thành phố Hồ Chí Minh. Còn anh?
      또이 송 어 타인 포 호 찌 민. 꼰 아인?
    107. 저는 회사원이에요.
      Tôi là nhân viên.
      또이 라 년 비엔 꾸어 꽁 디
    108. 저는 회사원입니다.
      Tôi là nhân viên của công ty.
      또이 라 년 비엔 꾸어 꽁 디
    109. 저는 흰색을 좋아해요.
      Tôi thích màu trắng.
      또이 틱 마우 짱
    110. 저도 그래요.
      Tôi cũng vậy.
      또이 꿍 버이
    111. 저도 역시 만나서 정말 반가워요.
      Tôi cũng rất vui được gặp anh.
      또이 꿍 젓 부이 드억 갑 아인
    112. 저도 역시 한국사람이예요.
      Tôi cũng là người Hàn Quốc.
      또이 꿍 라 응어이 한 꾸옥
    113. 저도 잘 지내고 있어요.
      Tôi cũng khỏe.
      또이 꿍 쾌
    114. 저를 병원으로 데려다 주세요.
      Hãy đưa tôi đến bệnh viện.
      하이 드어 또이 덴 베인 비엔
    115. 저 사람, 저것, 저, 저기
      Kia
      끼어
      [<
      Kia>는 지시형용사로 쓰인다. 또한 지시대명사로 <저, 저기, 저 사람, 저것>에 쓰인다.]
    116. 저술하다, 쓰다, 연필
      Viết
      비엣
    117. 저예요. // 전데요. // 제가 여기 듣고 있어요.
      Tôi nghe đây.
      또이 응애 더이
    118. 저쪽
      Bên kia
      벤 끼어
    119. 저 편지
      Bức thư kia
      븍 트 끼어
      [<
      Bức>은 지시사로 쓰이는 종별사이다.]
    120. 적은[수, 양]
      Ít

      [<
      Ít>은 <수와 양이 적은>이라는 뜻으로 수량을 나타내는 베트남어이다.

      예를 들어 <나는 돈이 적어요(적게 가지고 있어요).=
      Tôi ít tiền.=또이 잇 띠엔>]
    121. 전갈
      Con bọ cạp
      꼰 보 깝
    122. 전갈을 보내다, 메모를 전하다
      Nhắn
    123. 전골1
      Lẩu
      러우
    124. 전골2, [쇠고기 전골]
      Lẩu bò
      러우 보
    125. 전골3, [생선 전골]
      Lẩu cá
      러우 까
    126. 전 기억해요.
      Tôi nhớ rồi.
      또이 녀 로이
    127. 전데요. // 저예요. // 제가 여기 듣고 있어요.
      Tôi nghe đây.
      또이 응애 더이
    128. 전데요, 누구세요?
      Tôi đây, Ai đó?
      또이 더이, 아이 도
    129. 전도서
      Truyền đạo
      쭈옌 다오

      [성경 66권 중의 21권]
    130. 전동명 선생님 핸드폰번호가 몇 번이에요?
      Số điện thoại di động của thầy Jeon Dong myeong là số mấy?
      소 디엔 토아이 지 동 꾸어 터이 전 동 명 라 소 머이?
    131. 전등
      Đèn điện
      댄 디엔
    132. 전부, 모두1
      Mỗi
      모이
      [<
      Mỗi>는 <전부, 모두>라는 뜻으로 <전부, 모두=tất cả=떳 까>, <전부, 모두=cả=>, <전부, 모두, 매~, ~마다, 각각의=Mỗi=모이>, <매~, ~마다, 각각의=từng=>과 함께 부사구를 만든다.

      예를 들어 <어제 모든 사람들이 출석했어요.=
      Hôm qua mọi người có mặt.=홈 꾸아 모이 응어이 꼬 맛>]
    133. 전부, 모두2
      Tất cả
      떳 까
      [<
      Tất cả>는 <전부, 모두>라는 뜻으로 단, 해당 사람의 수나 사물의 수를 알고 있을 때만 사용된다.

      예를 들어 <모든 학생들이 열씸히 공부해요.=
      Tất cả các sinh viên học chăm chỉ.=떳 까 깍 신 비엔 혹 짬 찌>]
    134. 전부, 모두3
      Cả

      <
      Cả>는 <전부, 모두>라는 뜻으로 단, 해당 사람의 수나 사물의 수를 알고 있을 때만 사용된다.

      예를 들어 <이 사전 세 권 모두가 좋아요.=
      Cả ba quyển từ điển này đều tốt.=까 바 꾸이엔 뜨 디엔 나이 데우 똣>
    135. 전부 모든 사람들 다 좋아요.
      Tất cả mọi người đều tốt đẹp.
      떳 까 모이 응으어이 데우 똣 댑
    136. 전부의, 모든, 복수를 나타냄[접두어로서], 신분증, 증명서,
      Các
    137. 전 선생님의 핸드폰번호는 010-2545-0777이에요.
      Số điện thoại của thầy Jeon là số 010-2545
      -0777.
      소 디엔 토아이 꾸어 터이 전 라 소 콩못콩-하이남본남-콩바이바이바이
    138. 전에, 앞에, 앞
      Trước
      쯔억
    139. 전하다
      Truyền
      쭈옌
    140. 전화
      Máy điện thoại
      마이 디엔 토아이
    141. 전화가 통화 중이에요.
      Máy đang bận.
      마이 당 번
    142. 전화 걸다, 부르다, 주문하다
      Gọi
      고이
    143. 전화번호가 몇 번이에요?
      Số điện thoại của chị là số mấy?
      소 디엔 토아이 꾸어 찌 라 소 머이?
    144. 전화번호는 051-464-0307입니다.
      Số điện thoại 051-464-0307.
      소 디엔 토아이 콩남못-본사우본-콩바콩바이
    145. 전화 잘못 거셨어요.
      Anh gọi nhầm số rồi.
      아인 고이 념 소 조이
    146. 전화카드
      Thẻ điện thoại
      태 디엔 토아이
    147. 절반, 2분의 1(1/2)
      Một nửa
      못 느어
    148. 절차, 수속
      Thủ tục
      투 뚝
      [<
      Thủ tục>은 <수속, 절차>라는 뜻으로 <Làm thủ tục=람 투 뚝>하면 <수속을 밟다>라는 뜻이다.]
    149. 젊다, 젊은, 어린
      Trẻ.
    150. 젊은, 젊다, 어린
      Trẻ.
    151. 점심, 정오 11시~13시
      Buổi trưa
      부오이 쯔어
      [※ <
      buồi>는 하루 중 일정한 시간대 앞에 붙이는 말로 쓰지만 시간과 결합할 때는 <buồi>를 쓰지 않는다.]
    152. 점심 먹다
      Ăn trưa
      안 쯔어
      [※ <
      ăn>은 <먹다>라는 뜻으로 <하루 중 일정한 시간대 앞에 붙이는 말>로 우리말처럼 <아침 먹다=ăn sáng=안 상, 점심 먹다=ăn trưa=안 쯔어, 저녁 먹다=ăn tối=안 또이, 야식 먹다=ăn đêm=안 뎀>와 같이 식사와 관련하여서도 쓰인다.]
    153. 점심 먹은 후에, 나는 자주 산책을 가요.
      Tôi hay đi dạo sau khi ăn trưa.
      또이 하이 디 자오 사우 키 안 쯔어
    154. 점차, 차차
      Dần dần
      전 전
    155. 접촉하다
      Tiếp xúc
      띠엡 쑥
    156. 젓가락1, 자전거 바퀴살
      Đũa
      두어
    157. 젓가락2, 자전거 바퀴살
      Đôi đũa
      도이 두어
    158. 젓가락으로 드시나요?
      Anh(có) dùng bằng đũa không?
      아인(꼬) 중 방 두어 콩
    159. 정말 미안합니다.
      Thật sự Xin lỗi.
      텃 스 씬 로이
    160. 정세, 사정, 상황
      Tình hình
      띤 힌
    161. 정숙한, 우아한, 아름다운
      Nhã
    162. 정신과
      Khoa thần kinh
      코아 턴 낀
    163. 정오에 저는 점심을 먹지 않아요.
      Buổi trưa tôi không ăn trưa.
      부오이 쯔어 또이 콩 안 쯔어
    164. 정원
      Vườn
      브언
    165. 정원에
      Ngoài vườn
      응와이 브언
    166. 정중한
      Nhặn
    167. 정지하다, 멈추다
      Ngừng
      응응
    168. 정차하다, 주차하다
      Đậu
      더우
    169. 정찰판매
      Bán đúng giá
      반 둥 쟈
    170. 정통한, 생업, 직업
      Nghề
      응애
    171. 정확한, 올바른
      Đ úng
    172. 정형외과
      Khoa chấn thương chỉnh hình
      코아 쩐 트엉 찐 힌
    173. 제가 나중에 다시 걸게요.
      Tôi sẽ gọi lại sau.
      또이 새 고이 라이 사우
    174. 제가 늦었습니다.
      Tôi đã đến muộn.
      또이 다 덴 무온
    175. 제가 여기 듣고 있어요. // 저예요. // 전데요.
      Tôi nghe đây.
      또이 응애 더이
    176. 제가 이 일을 합니다!
      Tôi làm việc này nhé!
      또이 람 비엑 나이 녜
      [<
      Nhé>는 여기에서 <가벼운 알림의 표현>으로 사용했다.

      주로 문장 끝에 붙여서 친밀감을 표시한다. 가벼운 알림, 권유, 제안의 표현이다.]
    177. 제가 즉시 허 선생님께 전화를 걸게요.
      Tôi sẽ gọi điện thoại cho thầy Heo ngay.
      또이 새 고이 디엔 토아이 쪼 터이 허 응아이
    178. 제빵사
      Thợ làm bánh
      터 람 바인
    179. 제 생각에 톰은 비만인 것 같아요.
      Tôi nghĩ Tom  bị thừa cân.
      똠 응이 똠 비 트어 껀
    180. 제안하다
      Đề nghị
      데 응이
      [<
      Đề nghị>는 <제안하다>라는 뜻을 가진 동사로서 어떤 일을 제어할 때 사용한다.

      예를 들어 <조용히 해주세요!=
      Đề nghị anh im lặng!=데 응이 아인 임 랑>]
    181. 제 이름은 동명이에요.
      Tên cậu tôi là DONGMYEONG.
      뗀 꾸어 또이 라 동명.
    182. 제 이름은 전동명입니다.
      Tên cậu tôi là Jeon, Dong-myeong.
      뗀 꾸어 또이 라 전 동명.
    183. 제일, 가장1
      Hơn hết
      헌 헷
    184. 제일, 가장2
      Hơn cả
      헌 까
    185. 제일, 가장3, 최초의, 첫째, 하나
      Nhất

      [<
      Nhất>는 <가장, 제일, 최초의, 첫째, 하나>라는 뜻의 최상급 표현이다. 베트남어로 원급, 비교급, 최상급 표현들에는 다음과 같은 표현들이 있다.

      예를 들어 <원급==
      Bằng=~만큼: 당신은 수호 씨만큼 젊네요.=Anh trẻ bằng anh Su-ho.=아인 째 방 아인 수-호>, <비교급==Hơn=~보다 더: 수지 씨가 전 씨보다 더 예뻐요.=Chị Su-zy đẹp hơn chị Jeon.=찌 수-지 댑 헌 찌 전>, <최상급==Nhất=가장, 제일=헌 헷=Hơn hết. , 헌 까=Hơn cả: 박 씨가 반에서 공부를 잘해요.=Anh Bak học giỏi Nhất trong lớp học.=아인 박 혹 쬬이 녓 쫑 럽 혹>, <그녀는 가장 키가 커요.=Cô ấy cao hơn hết.=꼬 어이 까오 헌 헷>]
    186. 제 취미는 영화보기예요.
      Sở thích của tôi là xem phim.
      서 틱 꾸어 또이 라 쌤 핌
    187. 제 취미는 음악듣기예요.
      Sở thích của tôi là nghe nhạc.
      서 틱 꾸어 또이 라 응애 냑
    188. 제 취미는 인터넷하는 거예요.
      Sở thích của tôi là chơi Internet.
      서 틱 꾸어 또이 라 쩌이 인떠넷
    189. 제출하다, 보내다
      Gửi
      그이
    190. 조모, 할머니


      [<
      >는 <할머니, 조모>라는 뜻으로, 할머니 혹은 그 나이 대에 맞는 나이가 지긋한 여성에게 사용한다.]
    191. 조부, 할아버지
      Ông

      [<
      ông>은 <할아버지, 조부>라는 뜻으로, 손위 남자 및 사회적 지위가 높은 남성에게 사용한다.]
    192. 조심성 있는
      Cẩn thận
      껀턴
    193. 조심하세요.
      Hãy cẩn thận
      하이 껀 턴
    194. 조용한1, 고요한
      Yên tĩnh 
      옌 띤
    195. 조용한2
      Im lặng
      임 랑
    196. 조용히 해주세요!
      Đề nghị anh im lặng!
      데 응이 아인 임 랑
    197. 조카, 손자, 어린아이
      Cháu
      짜우
    198. 좁다, 좁은, 꽉 끼다
      Chặt
    199. 좁은, 좁다, 꽉 끼다
      Chặt
    200. 좁은 / 넓은
      Chặt / Rộng
      쩟 / 롱
    201. 종류, 장르
      Loại
      로아이
    202. 종이1
      Giấy
      저이
    203. 종이2
      Tờ giấy
      떠 저이
    204. 종이3, 문서, 조용한
      Tờ

      [<
      Tờ>는 <종이, 문서, 조용한>이란 뜻도 있지만, 신문, 종이 등의 명사 앞에 종별사로 쓰인다.

      예를 들어 <신문=
      Tờ báo=떠 바오>, <종이=Tờ giấy=떠 저이>]
    205. 좋다
      Tt
    206. 좋습니다
      Tt lm
      똣 람
    207. 좋습니다. 감사합니다.
      Tốt guá Xin Cảm ơn
      똣 꾸아 씬 깜 언
    208. 좋습니다. 고맙습니다.
      Tốt guá Xin Cảm ơn
      똣 꾸아 씬 깜 언
    209. 좌석
      Ghế ngồi
      게 응오이
    210. 좌회전 하다, 왼쪽으로 돌다1
      Rẽ trái
      제 짜이
      [※ 주로 베트남 북부에서 사용한다.]
    211. 좌회전 하다, 왼쪽으로 돌다2
      Quẹo trái
      꾸애오 짜이
      [※ 주로 베트남 남부에서 사용한다.]
    212. 죄송합니다.
      Xin lỗi.
      씬 로이
    213. 주(週)
      Tuần
      뚜언
    214. 주말
      Cuối tuần
      꾸오이 뚜언
      [<꾸오이 뚜언=
      Cuối tuần=주말>은 끝<末>, 마지막이라는 뜻의 <꾸오이=Cuối=마지막, 끝 >와 주<週>라는 뜻의 <뚜언=tuần=주>이 합쳐져 <주말(週末)>이라는 명사가 된다.]
    215. 주말에 나는 집에 있을 거예요.
      Cuối tuần tôi sẽ ở nhà.
      꾸오이 뚜언 또이 새 어 냐
    216. 주말에 당신은 뭐 할 거예요?
      Cuối tuần cô sẽ làm gì?
      꾸오이 뚜언 꼬 새 람 지?
    217. 주말에 들어서~, 주말이 되면~
      Vào cuối tuần
      바오 꾸오이 뚜언
    218. 주말에 언니는 뭐 할 거예요?
      Cuối tuần chị sẽ làm gì?
      꾸오이 뚜언 찌 새 람 지?
    219. 주말이 되면~, 주말에 들어서~
      Vào cuối tuần
      바오 꾸오이 뚜언
    220. 주말 잘 보내세요!
      Chúc cuối tuần vui vẻ!
      쭉 꾸오이 뚜언 부이 배!
    221. 주문하다, 부르다, 전화 걸다
      Gọi
      고이
    222. 주방, 부엌
      Nhà bếp
      냐 벱
    223. 주변에, ~둘레에
      Xung quanh
      쑹 꾸아인
    224. 주사가 무서워서 나는 약만 먹었어요.
      Vì sợ tiêm nên tôi chỉ uống thuốc thôi.
      비 서 띠엠 넨 또이 찌 우옹 투옥 토이
    225. 주엽나무(조각자나무) 1
      Bồ kết
      보 껫
    226. 주엽나무(조각자나무) 2
      Chi Bồ kết
      찌 보 껫
    227. 주일(主日=예배날), 일요일
      Chủ nhật
      쭈 녓
    228. 주전자, 따뜻하다, 미지근한
      Ấm
    229. 주차 금지.
      Cấm đậu xe.
      껌 더우 쌔
      [<Đừng=>, <Chớ=>, <Cấm=>은 <~하지마, ~하지 마세요>라는 뜻의 부정명령문이다.]
    230. 주차장
      Nơi gửi xe
      너이 그이 쌔
    231. 주차하다, 정차하다
      Đậu
      더우
    232. 주황색
      Da cam
      자 깜
    233. , 선, 끈, 밧줄, 태엽
      Dây
      저이
    234. 줄이다
      Giảm
    235. 중간, 사이
      Giữa
      즈어
    236. 중국
      Trung Quốc
      쭝 꾸옥
    237. 중국 사람1
      Người Trung
      응어이 쭝
    238. 중국 사람2
      Người Trung Quốc
      응어이 쭝 꾸옥
    239. 중국어1
      Tiếng Trung
      띠엥 쭝
    240. 중국어2
      Tiếng Trung Quốc
      띠엥 쭝 꾸옥
    241. 중년
      Trung niên
      쭝 니엔
    242. 중지1, 가운데손가락
      Ngón giữa
      응온 즈어
    243. 중지2, 가운데손가락
      Ngón tay giữa
      응온 따이 즈어
    244. 즐거운, 유쾌한
      Vui vẻ
      부이 배
    245. 즐겁다, 기쁘다
      Vui
      부이
    246. 증가하다, 올리다
      Tăng lên
      땅 렌
    247. 증서, 표, 용지
      Phiếu
      피에우
    248. 지갑

    249. 지구1, [베트남 북부], 땅, 토지, 경지
      Quả đất
      꾸아 덭
    250. 지구2, [베트남 남부], 땅, 토지, 경지
      Trái đất
      짜이 덧
    251. 지구3, 땅, 토지, 경지
      Đất
    252. 지금
      Bây giờ
      버이 져
    253. 지금 2시 25분이에요.
      Bây giờ là hai giờ hai mươi lăm phút.
      버이 져 라 하이 져 하이 므어이 람 풋
    254. 지금 4시 20분이에요.
      Bây giờ là bốn giờ hai mươi phút.
      버이 져 라 본 저 하이 무어이 풋
    255. 지금 몇 시예요?
      Bây giờ là mấy giờ?
      버이 져 라 머이 져?
    256. 지금 베트남어를 공부해야 해요.
      Bây giờ là mấy giờ?
      버이 져 라 머이 져?
    257. 지금부터 석 달 전
      Cách đây 3 tháng trước
      까익 더이 바 탕 쯔억
    258. 지금부터 일년 후
      Cách đây 1 năm sau
      까익 더이 못 남 사우
    259. 지금 시장에 갔다 왔어요.
      Bây giờ tôi ra chợ về máy.
      버이 저 또이 자 쩌 베 마이
    260. 지금은 정각 한시예요.
      Bây giờ là đúng một giờ.
      버이 져 라 둥 못 져
    261. 지금 제가 무엇을 해야 하나요?
      Bây giờ tôi phải làm gì?
      버이 져 또이 파이 람 지
    262. 지나가다, 건너다
      Qua.
      꾸아
    263. 지나다
      Sang
    264. 지나다 / 건너가다
      Sang / Qua
      상 / 꾸아
    265. 지난달
      Tháng trước
      탕 쯔억
      [<
      tháng trước>은 <지난달>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    266. 지난주
      Tuần trước
      뚜언 쯔억
      [<
      tuần trước>은 <지난주>라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    267. 지난주 우리 부모님은 호찌민 시로 가셨어요.
      Tuần trước bố mẹ tôi vào thành phố Hồ Chí Minh.
      뚜언 쯔억 보 매 또이 바오 타인 포 호 찌 민
      [베트남은 남부지방에서 북부지방으로 올라갈 때 <나가다=
      Ra=> 동사를 사용하고 반대로 베트남 북부지방에서 남부지방으로 내려올 때 <들어가다/오다=Vào=바오> 동사를 사용한다. 그래서 이 문장에서 호찌민 시보다 윗 지방에서 호찌민 시로 내려가고 있다는 것을 알 수 있다.]
    268. 지도
      Bản đồ
      반 도
    269. 지도 두 개가 벽에 걸려있어요.
      Hai cái bản đồ treo trên tường.
      하이 까이 반 도 째오 쩬 뜨엉
    270. 지렁이
      Con giun đất
      꼰 준 덧
    271. 지루하다, 짜증나다
      Chán
    272. 지불하다
      Trả
    273. 지적인, 총명한, 똑똑하다, 영리한, 우수한
      Thông minh
      통 민
    274. 지지난달
      Tháng trước nữa
      탕 쯔억 느어
      [<
      tháng trước nữa>은 <지지난달>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    275. 지지난주
      Tuần trước nữa
      뚜언 쯔억 느어
      [<
      tuần trước nữa>은 <지지난주>라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    276. 지하철
      Xe điện ngầm
      쌔 디엔 응엄
    277. 지하철역
      Ga tàu điện ngầm
      가 따우 디엔 응엄
    278. 직물, 천
      Vải
      바이
    279. 직선의, 곧은
      Thẳng
    280. 직업, 생업, 정통한
      Nghề
      응애
    281. 직업이 뭐예요?1
      Anh làm nghề gì?
      안 람 응애 지?
      [<
      Anh làm nghề gì?>는 직업을 묻는 표현으로 가장 일반적인 표현이다.]
    282. 직업이 뭐예요?2
      Ch làm nghề gì?
      찌 람 응애 지? 
    283. 직원, 회사원
      Nhân viên
      년 비엔
    284. 직원을 채용하는 호텔이 남아 있어요?
      Có còn khách sạn nào tuyển xong nhân viên rồi?
      꼬 꼰 카익 산 나오 뚜이엔 년 비엔 콩
    285. 직원의 반이 여성이에요.
      Một nửa nhân viên là phụ nữ.
      못 느어 년 비엔 라 푸 느
    286. 직진하다, 곧장 가다
      Đi thẳng
      디 탕
      [<
      Đi thẳng>은 <곧장 가다, 직진하다>라는 뜻으로 길을 묻고 답할 때 쓰인다.]
    287. 진눈깨비
      Mưa tuyết
      므어 뚜옛
    288. 진달래
      Hoa đỗ quyên
      호아 도 꾸옌
    289. 진보하다, 발달하다
      Tiến bộ
      띠엔 보
    290. 진찰 받았어요?1
      Anh đi khám bệnh chưa?
      아인 디 캄 베인 쯔어
    291. 진찰 받았어요?2
      Anh đã đi khám bệnh chưa?
      아인 디 캄 베인 쯔어
    292. 진찰 받으러 가요.
      Đi khám bệnh.
      디 캄 베인
    293. 진찰하다
      Khám bệnh
      캄 베인
    294. 진한, 진한색, 심하게, 조금 살이 찐
      Đậm
    295. 진한 갈색
      Nâu đậm
      너우 덤
    296. 진한색1, 진한, 심하게, 조금 살이 찐
      Đậm
    297. 진한색2
      Màu đậm
      마우 덤
    298. 짐 보안검사 수속을 밟으세요.
      Xin anh làm thủ tục kiểm tra hành lý.
      씬 아인 람 투 뚝 끼엠 짜 하인 리
    299. 짐을 싸다
      Đóng va li
      동 바 리

    300. Nhà
    301. 집, 절, 별 앞에 붙이는 종별사, 왕위, 황위, 자리
      Ngôi
      응오이
    302. 집게손가락1, 인지
      Ngón trỏ
      응온 쪼
    303. 집게손가락2, 인지
      Ngón tay trỏ
      응온 따이 쪼
    304. 집다, 묶다, 물다, 클립
      Kẹp
    305. 집 뒤에
      Sau nhà
      사우 냐
    306. 집들[몇몇, 일부의]
      Những ngôi nhà
      니응 응오이 냐
      [<
      Những>은 해당하는 모두가 아닌 몇몇을 가리킬 때 사용한다.

      베트남어에서 복수는 <
      Các>, <Những>이란 단어를 명사 앞에 써서 표현한다.]
    307. 집 앞에
      Trước nhà
      쯔억 냐
    308. 집이 몇 번지예요?
      Số nhà của anh là số bao nhiêu?
      소 냐 꾸어 아인 라 소 바오 니에우?
    309. 집 주변에 호수가 있어요.
      Xung quanh nhà có hồ.
      쑹 꾸아인 냐 꼬 호
    310. 집중하다
      Tập trung.
      떱 쭝
    311. 짜다, 소금기 있는
      mặn
    312. 짜증나다, 지루하다
      Chán
    313. 짧다
      Ngắn
      응안
    314. 짧다 / 길다
      Ngắn / Dài
      응안 / 자이
    315. 짱 띠엔[하노이 짱띠엔 거리]
      Tràng Tiền
      짱 띠엔
      [베트남 하노이 <
      Tràng Tiền> 거리에는 서점과 갤러리들이 모여 있다. <짱 띠엔 백화점>을 시작으로 거리 끝에는 오페라 하우스까지 이어지는 이 곳에는 베트남 사람들의 문화에 대한 숨결과 그들의 교육에 대한 열정을 체험할 수 있다. 베트남 사람들에게 유명한 <짱 띠엔 아이스크림=Kem Tràng Tiền=깸 짱 띠엔>도 맛볼 수 있다.]

 

<< «베트남어 6성조 발음» >>

 

 

 Thanh ngang=타인 응앙=모음 위 아래 아무런 표시가 없음=<ba ma>=: 평평하게 발음

Thanh huy
n=타인 후이엔=모음 위에 ` 표시가 있음=<bà mà>=: 평평하게 아래로 내려서 발음

Thanh ng
ã=타인 응아=모음 위에 ~ 표시가 있음=<bã mã>=~: 중간에 잠시 낮아졌다가 급격히 꺽이는 상승용으로 발음

Thanh h
i=타인 호이=모음 위에 ? 표시가 있음=<b m>=?: 부드럽게 내려오다가 다시 처음 음조까지 올리며 발음

Thanh s
c=타인 삭=모음 위에 표시가 있음=<bá má>=: 평평하게 위로 올려서 발음

Thanh n
ng=타인 낭=모음 아래에 . 표시가 있음=<bm>= : 짧게 떨어지는 저음으로 발음

 

 

(베트남어 단어 & 회화 뜻이 같은 반복 단어 & 회화 모음/ 약초연구가 & 동아대 & 신라대 대체의학 외래교수 전동명)

참고문헌: http://jdm0777.com/jdm-1/Chamgomunheon.htm

문의 및 연락처: 010-2545-0777 ; 051-464-0307

홈주소: http://jdm0777.com

페이스북 주소: http://www.facebook.com/jdmsanyacho

메일: jdm0777@naver.com


 

 

홈페이지 주소 : http://jdm0777.com 클릭하시면 홈으로 갑니다.