- 742-2358입니다.
Bảy
bốn hai hai ba năm tám. 바이
본 하이 하이 바 남 땀
- 762번지예요.
Số 762. 소
바이짬 사우므어이 하이
- ~처럼,
그처럼
Như thế 니으
테
- ~철,
계절
Mùa 무어
- 차1<茶>
Trà 짜
- 차2<茶>
Chè 째
- 차3<車>
Xe 쌔
- 차가운
음료, 찬거, 냉차
Đồ
uống lạnh 도
우옹 라인
- 차갑다,
춥다1
Rét 젯
- 차갑다,
춥다2
Lạnh 라인
- 차다[시계],
끼다[반지], 걸다, 쓰다[안경, 모자], 붙이다
Đeo 대오
- 차단하다,
막다
Tắc 딱
- 차
드릴까요, 커피 드릴까요?
Bạn
muốn uống trà hay cà phê? 반
무온 우옹 짜 하이 까 페?
- 차를
갈아 타다
Chuyển xe 쭈이엔
쌔
- 차를
세우다
Dừng xe 증
쌔
- 차를
타다
Lên xe 렌
쌔
- 차가운
블랙커피
Cà
phê đen
đá 까
페 댄 다
- 차차,
점차
Dần dần 전 전
- 착륙하다
Hạ cánh 하
까인
- 찬
거,
차가운 음료, 냉차
Đồ
uống lạnh 도
우옹 라인
- 찬
거 / 따뜻한 거
Cái lạnh / Cái nong 까이
라인 / 까이 농
- 찬
거
주세요.
Cho
tôi đồ uống lạnh. 쪼
또이 도 우옹 라잉
- 참기름
dầu mè 저우
매
- 참다,
견디다
Chịu 찌우
- 참외
Dưa lê vàng 즈어
레 방
- 창가
자리로 주세요.
Anh Cho tôi chỗ cạnh cửa sổ. 아인
쪼 또이 쪼 까인 끄어 소
- 창가
좌석
Chỗ cạnh cửa sổ 쪼
까인 끄어 소
- 창문
Cửa sổ 끄어
소
- 창문
옆에
(Bên)
cạnh cửa
sổ (벤)
까인 끄어 소
- 창세기
Sáng thế 쌍
테 [※
성경
66권 중의 1권]
- 채용하다,
고르다, 선발하다
Tuyển 뚜이엔
- 책1
Sách 사익
- 책2
Quyển
sách 꾸이엔
사익
- 책3,
권(券), 서적, 피리
Quyển 꾸이엔 [※
<quyển>은
<권(券), 책, 서적, 피리>라는 뜻으로 권, 책, 서적 명사
앞에 쓰이는 종별사이다.
예를 들어 <책=quyển
sách=꾸이엔
사익>]
- 책4,
편지
Thư 트
- 책상1,
식탁
Bàn
반
- 책상2
Bàn
học 반
혹
- 책상3
Cái
bàn 까이
반
- 책상
위에
Trên
bàn 쩬
반
- 처음
뵙겠습니다. 저는 남이라고 해요.
Rất
hân hạnh, lần đầu tiên được gặp em. Tôi
là Nam. 젓
헌 하잉, 런 더우 띠엔 드억 갑 엠. 또이 라 남
- 처음
뵙겠습니다. 트랑이라고 해요.
Rất
hân hạnh, lần đầu tiên được gặp chị. Tôi
là Trang. 젓
헌 하잉, 런 더우 띠엔 드억 갑 찌. 또이 라 트랑
- 천,
직물
Vải 바이
- 첫머리
존대의 인사말, 상대에게 부르는 말, 공손히 말씀 올리다
Thưa 트어 [※
<Thưa>는
<상대에게 부르는 말, 첫머리 존대의 인사말, 공손히 말씀
올리다>라는 뜻으로, <Thưa
+
이름, 호칭>으로 손윗사람을 공식적이거나, 예의, 존경의
의미로 부를 때 사용한다.
예를 들어 <사장님!=Thưa
ông giám đốc=트어
옹 쟘 독>, <의사 선생님!=Thưa
bác sĩ=트어
박 시>, <선생님!=Thưa
thầy=트어
터이>]
- 첫
번째
Thứ
nhật 트
녓 [※ 서수를 말할 때 첫 번째는 <못=một=1>
대신 <녓=Nhật=하나,
첫째>, 네 번째는 <본=bốn=4>
대신 <뜨=Tư=4,
넷>로 바뀌는 점이 다르다.
요일도 마찬가지로 이러한
서수를 쓴다. 일요일은 <트 못=Thứ
một>이
아닌 <쭈
녓=chủ
nhật>,
수요일은 <트 본=Thứ
bốn>이
아닌 <트
뜨=Thứ
tư>이다.]
- 첫째,
최초의, 제일, 가장, 하나
Nhất 녓 [※
<Nhất>는
<가장, 제일, 최초의, 첫째, 하나>라는 뜻의 최상급 표현이다.
베트남어로 원급, 비교급, 최상급 표현들에는 다음과 같은 표현들이
있다.
예를 들어 <원급=방=Bằng=~만큼:
당신은 수지 씨만큼 젊네요.=Anh trẻ bằng anh Su-zy.=아인
째 방 아인 수-지>, <비교급=헌=Hơn=~보다
더: 수호 씨가 전 씨보다 더 예뻐요.=Chị Su-ho đẹp hơn chị Jeon.=찌
수-호 댑 헌 찌 전>, <최상급=녓=Nhất=가장,
제일=헌 헷=Hơn hết.
,
헌 까=Hơn
cả:
박 씨가 반에서 공부를 잘해요.=Anh Bak học giỏi Nhất trong lớp học.=아인
박 혹 쬬이 녓 쫑 럽 혹>, <그녀는 가장 키가 커요.=Cô ấy cao hơn hết.=꼬
어이 까오 헌 헷>]
- 천둥,
예언
Sấm 썸
- 천만에요.
Không
có gì. 콩
꼬 지
- 철수라고 불러
주세요.
Xin cứ gọi tôi
là Cheol Su. 씬 끄 고이 또이
라 철 수
- 청소년
Thanh thiếu
niên 타인
티에우 니엔
- 청하다,
신청하다
Xin 씬 [※
<Xin>은
<신청하다, 청하다>라는 뜻으로 문장 맨 앞에 쓰이면
예의 있는 표현이 된다.]
- 쳐다보다,
보다
Nhìn 닌
- 초(秒),
순간
Giây 져이
- 초대하다
Mời. 머이 [※
<Mời.>는
<초대하다>라는 뜻을 가진 동사로서 상대방을 초대하는
상황일 때 <~하세요>라고 해석한다.
예를 들어
<들어오세요!=Mời
ahn vào!=머이
아인 바오>]
- 초록색
Xanh lá cây 싸인
라 꺼이
- 총명한,
똑똑하다, 지적인, 영리한, 우수한
Thông minh 통
민
- 촬영하다
Quay
phim 꾸아이
핌
- 최근에,
근처에, 가까이에
Gần đây 건 더이
- 최근에
찍은 사진인가요?
Nó
Có phải là tấm hình mới chụp không? 노
꼬 파이 라 떰 힌 머이 쭙 콩?
- 최초의,
첫째, 제일, 가장, 하나
Nhất 녓 [※
<Nhất>는
<가장, 제일, 최초의, 첫째, 하나>라는 뜻의 최상급 표현이다.
베트남어로 원급, 비교급, 최상급 표현들에는 다음과 같은 표현들이
있다.
예를 들어 <원급=방=Bằng=~만큼:
당신은 수지 씨만큼 젊네요.=Anh trẻ bằng anh Su-zy.=아인
째 방 아인 수-지>, <비교급=헌=Hơn=~보다
더: 수호 씨가 전 씨보다 더 예뻐요.=Chị Su-ho đẹp hơn chị Jeon.=찌
수-호 댑 헌 찌 전>, <최상급=녓=Nhất=가장,
제일=헌 헷=Hơn hết.
,
헌 까=Hơn
cả:
박 씨가 반에서 공부를 잘해요.=Anh Bak học giỏi Nhất trong lớp học.=아인
박 혹 쬬이 녓 쫑 럽 혹>, <그녀는 가장 키가 커요.=Cô ấy cao hơn hết.=꼬
어이 까오 헌 헷>]
- 추억,
기념하다, 기념
Kỷ
niệm 끼
니엠
- 추워요.1
Thời rét. 쩌이
젯
- 추워요.2
Thời lạnh. 쩌이
라인 [※ 베트남 남부 지역에서 <날씨가 추워요>를
말할 때 쓴다.]
- 축구
Bóng
đá 봉
다
- 축하하다1,
~을 바라다
Chúc 쭉
- 축하하다2
Chúc
mừng 쭉
믕
- 축하하다3,
기쁜, 행복한
Mừng 믕 [※
<Mừng>은
<축하하다, 기쁜, 행복한>이란 뜻으로, 동사와 형용사
모두 쓸 수 있다.]
- 춘권,
월남쌈
Gỏi
cuốn 고이
꾸온 [※ <gỏi
cuốn>은
<춘권, 월남쌈>으로 부른다. 삶은 새우, 닭고기, 부추,
향미료 등을 라이스 페이퍼에 말아서 기름에 튀기지 않고 그냥
먹는다. 양념소스는 느억 맘이 아니라 된장과 비슷한 독특한
소스에 찍어 먹는다.]
- 춘하추동
Xuân
hạ
thu
đông 쑤언
하 투 동
- 출발합시다.
Đi
nhé 디
녜
- 출석하다
Có mặt 꼬
맛 [※ <Có mặt>을
직역하면 <얼굴이 있다>이다. 베트남어에서는 <출석하다>라는
뜻이다.]
- 출애굽기
Xuất Ai Cập 쑤엇
아이 껍 [※
성경
66권 중의 2권]
- 출입,
들낙날락하다, 나가고 들어오다
Ra
vào! 라
바오
- 출입금지
Cấm
ra vào! 껌
라 바오
- 충분한
Thiếu 티에우 [※
<Thiếu>는
<충분한>이라는 뜻으로 수량을 나타내는 베트남어이다.
예를
들어 <나는 자동차를 사기 위한 돈이 충분치 않아요.=Tôi không đủ tiền để mua ô tô.=또이
콩 두 띠엔 데 무어 오 또>]
- 충분합니다.
Đủ rồi 두
조이
- 취미
Sở
thích 서
틱
- 치과
Nha khoa 냐
코아
- 치수
Cỡ 꺼
- 치수가
맞아요.
Vừa rồi. 브어
조이
- 치아,
이
Răng 랑
- 치약1
Thuốc đánh răng 투옥
다인 장
- 치약2
Tkem
đánh răng 깸
다인 장
- 치약이
어디에 있어요?
Tkem
đánh răng ở đâu? 깸
다인 장
어 더우?
- 친구,
동료, 너<친구사이>
Bạn 반
- 친구
방문
Thăm
bạn bè 탐
반 배
- 친애하는
Thân mến 턴
멘
- 친척
방문
Thăm
họ hàng 탐
호 항
- 친할머니
Bà nội 옹
노이
- 친할아버지
Ông nội 옹
노이
- 칠기
Sơn mài 선
마이
- 칠면조
gà tây 가 떠이
- 칠면조고기
Thịt
gà tây 팃
가 떠이
- 칠면조고기 주세요.
Cho
tôi thịt gà tây. 쪼
또이 팃 가 떠이
- 침1,
타액
Nước
bọt 느억
봇
- 침2,
침술
Châm
cứu 쩜
끄우
- 침대
Giường 즈엉
- 침대보
Ga trải giường 가
짜이 즈엉
- 침술,
침
Châm
cứu 쩜
끄우
- 침실
Phòng ngủ 퐁
응우
- 칫솔1
Bàn
chải 반
짜이
- 칫솔2
Bàn
chải đánh răng 반
짜이 다인 장
- 칫솔이
어디에 있어요?
Bàn
chải đánh răng ở đâu? 반
짜이 다인 장
어 더우?
- 칭찬하다
Khen 캔
|