계속 업그레이드 되는 인터넷 베트남어 <단어+회화> 대사전(가.나.다 순)

 

"한국토종야생산야초연구소"에서 운영하는 "사랑과 자비의 무료 서비스=인넷 베트남어 <단어+회화> 대사전" 에 오신것을 진심으로 환영합니다! ~~ 베트남(Vietham)은 면적이 3,312만 3천ha로 2016년 국토교통부, FAO 기준으로 세계 65위이며, 베트남의 인구는 <낑(kinh)>족이 89%를 차지하며, 54개 소수 민족이 각 지역에 흩어져 살고 있고, 약 100만의 화교가 살고 있습니다. 인구는 2020년 통계청, UN, 대만통계청 기준으로 9,733만 8,579명으로 세계 15위에 속합니다. 고지를 제외한 전 지역이 열대몬순기후를 이루며, 수도는 <하노이>입니다. 최근의 고고학적 발굴에 의하면 베트남 원주민은 약 30만년전 선사시대부터 거주하고 있었다고 합니다! 모두 함께 베트남어를 열심히 배워봅시다! ~~

기타

[가]

 

아래의 문장을 151번 이상 반복하여 소리내어 읽으면 두뇌의 단기 저장 장치에서
장기 저장 장치로 이동되어 누구나 베트남어 단어+회화를 자유자재로 말할 수 있습니다
!!!

 

    1. ~가/이 아니다
      Không phải là
      콩 파이 라
    2. ~가 되다1
      Trở nên
      쩌 넨
      [※ <
      Trở nên>은 <~가 되다>라는 뜻이다. <Trở thành>도 역시 <~가 되다>라는 뜻이다. 어떻게 다를까요?

      예를 들어 1-<
      Trở nên+형용사=그의 성격이 착해졌어요.=Tính cách của anh ấy trở nên hiền.=띤 까익 꾸어 아인 어이 쩌 넨 히엔>, 2-<Trở thành+명사=나는 의사가 되었어요.=Tôi đã trở thành bác sĩ.=또이 다 쩌 타인 박 시>]
    3. ~가 되다2
      Trở thành
      쩌 타인
      [※ <
      Trở nên>은 <~가 되다>라는 뜻이다. <Trở thành>도 역시 <~가 되다>라는 뜻이다. 어떻게 다를까요?

      예를 들어 1-<
      Trở nên+형용사=그의 성격이 착해졌어요.=Tính cách của anh ấy trở nên hiền.=띤 까익 꾸어 아인 어이 쩌 넨 히엔>, 2-<Trở thành+명사=나는 의사가 되었어요.=Tôi đã trở thành bác sĩ.=또이 다 쩌 타인 박 시>]
    4. ~갔다 왔어요
      Đi ~ về
      디 ~ 베
      [※ <
      Đi ~ về>는 <~갔다 왔어요>라는 뜻으로 두 개의 문장이 하나로 요약된 형태이다.

      예를 들어 <나는 하노이에 갔어요.=
      Tôi đi Hà Nội.=또이 디 하 노이>,  <나는 돌아왔어요.=Tôi về.=또이 베>, <저는 하노이 갔다 왔어요.=Tôi đi Hà Nội về.=또이 하 노이 >

      또 다른 예를 들어 <어디 갔다가 왔어?=
      Em đi đâu về?= 더우 >, <호텔 예약하러 갔다 왔어요.=Tôi đi đặt khách sạn về.=또이 닷 카익 산 =Tôi đi đặt khách sạn+Tôi về.=또이 닷 카익 산+또이 베>, <남자친구 만나러 갔다 왔어요.=Tôi đi gặp bạn trai về.=또이 갑 반 짜이 =Tôi đi gặp bạn trai+Tôi về.=또이 갑 반 짜이+또이 베>]
    5. ~개, 것
      Cái
      까이
      [※ <
      Cái>는 <~개, 것>이라는 뜻이다. 사물 앞에 붙는 종별사로 무생물 명사 앞에 가장 일반적으로 쓰인다.

      예를 들어 <책상=
      Cái bàn=까이 반>, <의자=Cái ghế=까이 게>]
    6. ~까지
      Đến
    7. 가게1, 관(館), 집
      Quán
      꾸안
    8. 가게2, 상점
      Cửa hàng
      끄어 항
    9. 가격
      Giá
    10. 가격이 얼마예요?
      Giá bao nhiêu?
      쟈 바오 니에우
    11. 가까이에, 근처에, 최근에
      Gần đây
      건 더이
    12. 가깝다/멀다
      Gn/Xa
      건/싸
    13. 가깝다
      Gn
    14. 가다1, 건너가다
      Sang

    15. 가다2
      Đi
    16. 가득 찬1, 사람이 붐비는
      Đông

      [※ <
      Đông>은 <사람이 붐비는, 가득 찬>이란 뜻으로 수량을 나타낸다.

      예를 들어 <이 호텔은 보통 붐벼요.=
      Khách sạn này thường đông người.=카익 산 나이 트엉 동 응어이>]
    17. 가득 찬2
      Đầy
      더이
      [※ <
      Đầy>는 <가득 찬>이란 뜻으로 수량을 나타내는 베트남어이다.

      예를 들어 <이 병은 물로 가득 찼어요.=
      Chai này đầy nước.=짜이 나이 더이 느억>]
    18. 가마우지
      Chim cốc
      찜 꼭
    19. 가마우지똥
      Phân chim cốc
      펀 찜 꼭
    20. 가뭄, 한발
      Hạn hán
      한 한
    21. 가방
      Hạn hán
      뚜이 싸익
    22. 가세요!
      Chị hãy đi!
      찌 하이 디
    23. 가수
      Ca sĩ
      까 씨
    24. 가슴
      Ngực
      응윽
    25. 가운데
      giữa
      어 즈어
    26. 가운데손가락1, 중지
      Ngón giữa
      응온 즈어
    27. 가운데손가락2, 중지
      Ngón tay giữa
      응온 따이 즈어
    28. 가을
      Mùa thu
      무어 투
      [※ <
      mùa thu>는 <가을>이란 뜻으로 베트남 북부지방에는 뚜렷하지는 않지만 <사계절=bốn mùa=본 무어>이 있다.

      베트남 북부 지방의 가을은 8월 ~ 10월이다.]
    29. 가을은 날씨가 시원해요.
      Mùa thu trời mát.
      무어 투 쩌이 맛
      [※ 베트남어로 날씨를 말할 때 <
      trời ~>라고 표현한다.]
    30. 가입하다, ~에, ~에 들어서, 들어가다, 들어오다
      Vào
      바오
      [※ <
      vào>는 <들어가다, 들어오다, 가입하다>의 뜻으로, 어떤 기간이나 시간 앞에 위치해서 <~에 들어서, ~에>라는 의미로 사용된다.

      예를 들어 <
      vào cuối tuần=바오 꾸오이 뚜언=주말에 들어서~, 주말이 되면~>]
    31. 가장, 제일1
      Hơn hết
      헌 헷
    32. 가장, 제일2
      Hơn cả
      헌 까
    33. 가장, 제일3, 최초의, 첫째, 하나
      Nhất

      [※ <
      Nhất>는 <가장, 제일, 최초의, 첫째, 하나>라는 뜻의 최상급 표현이다. 베트남어로 원급, 비교급, 최상급 표현들에는 다음과 같은 표현들이 있다.

      예를 들어 <원급==
      Bằng=~만큼: 당신은 수호 씨만큼 젊네요.=Anh trẻ bằng anh Su-ho.=아인 째 방 아인 수-호>, <비교급==Hơn=~보다 더: 수지 씨가 전 씨보다 더 예뻐요.=Chị Su-zy đẹp hơn chị Jeon.=찌 수-지 댑 헌 찌 전>, <최상급==Nhất=가장, 제일=헌 헷=Hơn hết. , 헌 까=Hơn cả: 박 씨가 반에서 공부를 잘해요.=Anh Bak học giỏi Nhất trong lớp học.=아인 박 혹 쬬이 녓 쫑 럽 혹>, <그녀는 가장 키가 커요.=Cô ấy cao hơn hết.=꼬 어이 까오 헌 헷>]
    34. 가정, 가족
      Gia đình
      쟈 딘
    35. 가정주부
      Nội trợ
      노이 쩌
    36. 가죽
      Da
    37. 가지고 가다1, ~에 따르면
      Theo
      태오
    38. 가지고 가다2, 가지고 오다
      Lấy
      러이
    39. 가지고 오다, 가지고 가다
      Lấy
      러이
    40. 가지고 있다


      [※ <
      =꼬>는 <가지고 있다>라는 의미의 동사지만 <Có ~Không?=꼬 ~콩?>의문문에 대답할 때 <=꼬>는 긍정의 대답이다.]
    41. 각각의, 매
      Hàng

      [※ <
      Hàng>은 <매, 각각의>라는 뜻으로 <일, 주, 월, 년>과 결합하며 영어의 <every>와 같은 뜻을 가진다.

      예를 들어 <매일=
      Hàng ngày=항 응아이 ; 매주=Hàng tuần=항 뚜언 ; 매달=Hàng tháng=항 탕 ; 매년=Hàng năm=항 남>]

    42. Gan
    43. 간격, 거리, 대략, 약
      Khoảng
      코앙
    44. 간장
      xì dầu
      씨 저우
    45. 간호사
      Y tá
      이 따
    46. 갇히다, 고통 속에 처하다
      Kẹt
    47. 갈라디아서
      Thư gửi tín đồ ở Ga-la-ti
      트 그이 띤 도 어 가-라-띠

      [※ 성경 66권 중의 48권]
    48. 감기 들다
      Cảm
    49. 감기에 걸렸어요.
      Bị cảm.
      비 깜
    50. 감다, 쓸다, 쓸어 버리다
      Cuốn
      꾸온
      [※ <
      Cuốn>은 <감다, 쓸다, 쓸어 버리다>라는 뜻도 있지만, 책, 서적 명사 앞에 쓰이는 종별사이다.

      예를 들어 <사전=
      Cuốn từ điển=꾸온 뜨 디엔>]
    51. 감사합니다,1
      Xin cảm ơn.
      씬 깜 언
    52. 감사합니다!2
      Cảm ơn!
      깜 언
    53. 값을 깍다, 흥정하다
      Mặc cả.
      막 까
    54. 값이 쌀수록 좋아요.
      Càng giá rẻ càng tốt.
      깡 자 래 깡 똣
    55. 강1
      Sông
    56. 강2, 하천
      Con sông
      꼰 송
    57. 강아지1
      C
    58. 강아지2
      Con chó
      꼰 쪼
    59. 강아지2
      Con chó
      꼰 쪼
    60. 강아지는 사람의 친구에요.
      Chó là bạn của người.
      쪼 라 반 꾸어 응어이
    61. 강철
      Thép
    62. 같이, 함께, ~와 같이
      Cùng
    63. , 견(犬)
      Chó
    64. 개똥
      Phân chó
      펀 쪼
    65. 개나리
      Hoa Kenari
      호아 깨 나 리
    66. 개미
      Con kiến
      꼰 끼엔
    67. 걔는 선생님으로부터 비판을 받았어요.
      Em ấy bị cô giáo phê bình.
      앰 어이 비 꼬 자오 페 빈
    68. 거기, 그 사람, 그것
      Đó
    69. 거리, 간격, 대략, 약
      Khoảng
      코앙
    70. 거미
      Con nhện
      꼰 녠
    71. 거울
      Gương
      그엉
    72. 걱정 마세요.
      Đừng lo.
      등 로
    73. 걱정하지 마세요.
      Đừng lo lắng.
      등 로 랑
    74. 건강하세요.1
      Chúc sức khỏe.
      쭉 슥 쾌
    75. 건강하세요.2
      Xin hãgiữ gìn sức khỏe.
      씬 하이 즈 진 슥 쾌
    76. 건기
      Mưa khô
      무어 코
      [※ 베트남 남부 지방은 <우기>와 <건기>만 있다.]
    77. 건너가다1, 가다
      Sang
    78. 건너가다2
      Qua
      꾸아
    79. 건너가다 / 지나다
      Qua / Sang
      꾸아 / 상
    80. 건너다, 지나가다
      Qua.
      꾸아
    81. 건네주다, 바꾸다
      Chuyển
      쭈이엔
    82. 건조한
      Khô
    83. 건축하다, 세우다
      Xây
      써이
    84. 걷다
      Đi bộ
      디 보
    85. 걸다1
      Treo
      째오
    86. 걸다2, 차다[시계], 끼다[반지], 쓰다[안경], 붙이다
      Đeo
      대오
    87. 걸리다, 시간이 걸리다
      Mất
    88. 검정색
      Đen
    89. 경숙은 자신의 집을 어떻게 생각해요?
      Gyeong-suk thấy nhà mình thế nào?
      경-숙 터이 냐 민 테 나오
    90. 경숙은 한 달에 얼마를 집세로 내나요?
      Gyeong-suk trả tiền thuê nhà một tháng bao nhiêu tiền?
      경-숙 짜 띠엔 투에 냐 못 탕 바오 니에우 띠엔
    91. 경숙의 주방과 화장실은 어때요?
      Nhà bếp và phòng vệ sinh của Gyeong-suk thế nào?
      냐 벱 바 퐁 베 신 꾸어 경-숙 테 나오
    92. 경숙집은 어디에 위치해 있어요?
      Nhà Gyeong-suk nằm ở đâu?
      냐 경-숙 남 어 더우

    93. Cua
      꾸어
    94. 게다가[추가의 의미], 더
      Nữa
      느어
    95. 게다가 ~
      Ngoài ra, ~
      응와이~자
      [※ <
      Ngoài~(ra)>는 <밖, 외부, ~외에도>라는 의미를 가지고 있다. 하지만, <Ngoài>와 <ra>를 붙여 쓰면 <Ngoài ra>, <게다가 ~>라는 뜻이 된다.

      예를 들면 <게다가, 나는 영화 보러 가는 것을 아주 좋아해요.=
      Ngoài ra, tôi rất thích đi xem phim.=응와이 자, 또이 젓 틱 디 쌤 핌>, <게다가, 그녀는 부자예요.=Ngoài ra, cô ấy giàu có.=응와이 자, 꼬 어이 자우 꼬>]
    96. 게다가, 그녀는 부자예요.
      Ngoài ra, cô ấy giàu có.
      응와이 자, 꼬 어이 자우 꼬
    97. 게다가, 나는 영화 보러 가는 것을 아주 좋아해요.
      Ngoài ra, tôi rất thích đi xem phim.
      응와이 자, 또이 젓 틱 디 쌤 핌
    98. 게다가, 우리 어머니는 벤탄 시장에서 쇠고기를 샀어요.
      Ngoài ra, mẹ tôi mua thịt bò ở chợ Bến Thành.
      응와이 자, 매 또이 무어 팃 보 어 쩌 벤 타인
      [※ <
      Ngoài ra>는 <~ 게다가 ~>라는 베트남어 부사구이다.]
    99. 게다가, 하노이는 역사 유적지가 많이 있어요.
      Ngoài ra, Hà Nội có nhiều di tích lịch sử.
      응와이 자, 하 노이 꼬 니에우 지 띡 릭 스
      [※ <
      Ngoài ra>는 <~ 게다가 ~>라는 베트남어 부사구이다.]
    100. 게 수프
      Súp cua
      숩 꾸어
    101. 게스트 하우스, 3성급 호텔
      Khách sạn mini
      카익 산 미니
    102. 겨드랑이
      Nách
      나잌/낙
    103. 겨울
      Mùa đông
      무어 동
      [※ 베트남 북부 지방의 겨울은 11월 ~ 1월이다.]
    104. 겨울은 날씨가 추워요.
      Mùa đông thời lạnh.
      무어 동 쩌이 라인
      [※ 베트남어로 날씨를 말할 때 <
      trời ~>라고 표현한다.]
    105. 겨자
      mù tạt
      무 땃
    106. 견디다, 참다
      Chịu
      찌우
    107. 결코, 한 번도1
      Không bao giờ
      콩 바오 져
    108. 결코, 한 번도2
      Không lúc nào
      콩 룩 나오
    109. 결혼1, 결혼하다
      Kết hôn
      껟 혼
    110. 결혼2
      Sự kết hôn
      쓰 껟 혼
    111. 결혼3, 결혼하다
      Lập gia đình
      럽 지아 딘 // 럽 쟈 딘 // 럽 야 딘
    112. 결혼하다1, 결혼
      Kết hôn
      껟 혼
    113. 결혼하다2, 결혼
      Lập gia đình
      럽 지아 딘 // 럽 쟈 딘 // 럽 야 딘
    114. 결혼하다3, [남성], 부인을 맞이하다
      Lấy vợ
      러이 버
    115. 경제
      Kinh tế
      낀 떼
    116. 경찰, 공중 안전, 공안(公安)
      Công an
      꽁 안
    117. 경찰관
      Cảnh sát
      까인 삿
    118. 경찰서
      S cảnh sát
      서 까인 삿
    119. 경찰서가 어디에 있어요?
      S cảnh sát nm ở đâu?
      서 까인 삿 남 어 더우?
    120. 계시록
      Khải huyền
      카이 후옌 
      [※ 성경 66권 중의 마지막 66권]
    121. 계절, ~철
      Mùa
      무어
    122. 계획, 설계
      Kế hoạch
      께 화익
    123. 고기
      Thịt 
    124. 고기 주세요.
      Cho tôi thịt. 
      쪼 또이 팃
    125. 고드름
      Cột băng
      꼿 방
    126. 고르다, 선발하다, 채용하다
      Tuyển
      뚜이엔
    127. 고린도전서
      Thư thứ nhất gửi tín đồ ở Cô-rinh-tô
      트 트 녓 그이 띤 도 어 꼬-린-또

      [※성경 66권 중의 46권]
    128. 고린도후서
      Thư thứ hai gửi tín đồ ở Cô-rinh-tô
      트 트 하이 그이 띤 도 어 꼬-린-또

      [※ 성경 66권 중의 47권]
    129. 고맙습니다.1
      Cảm ơn anh.
      깜 언 아인
    130. 고맙습니다.2
      Cảm ơn.
      깜 언
    131. 고모, 여선생님, 아가씨, 아주머니


      [※ <
      >는 <여선생님, 아가씨, 고모, 아주머니> 등 성인 여자를 칭하는 2인칭 호칭이다.

      베트남어 2인칭: 베트남어에서 <당신, 너>를 지칭하는 말은 다음과 같다. 성별, 나이에 따라 단어가 달라진다.

      ① <할아버지=옹=
      Ông=나이가 지긋하거나 사회적 지위가 높은 남성에게 쓰임> ② <할머니=바=Bà=나이가 지긋한 여성에게 쓰임> ③ <오빠, 형=아인=Anh=손위 남성에게 쓰임(자신보다 나이가 어려도 상대를 높여줄 때 사용> ④ <누나, 언니=찌=Ch=손위 여성에게 쓰임(자신보다 나이가 어려도 상대를 높여줄 때 사용> ⑤ <고모=꼬==성인 여자, 여자 선생님에게 쓰임> ⑥ <동생=앰=Em=나이가 어린 사람에게 남녀 구분 없이 쓰임>]
    132. 고모부
      Dượng
      즈엉
    133. 고수, 고수풀
      Rau thơm
      자우 텀
    134. 고양이1
      Mèo
      매오
    135. 고양이2
      Con mèo
      꼰 매오
    136. 고요한, 조용한
      Yên tĩnh 
      옌 띤
    137. 고용하다, 빌리다
      Thuê.
      투에
    138. 고의가 아닙니다.
      Không cố ý.
      콩 꼬 이
    139. 고전
      Cổ điển
      꼬 디엔
    140. 고추1
      Ớt
    141. 고추2
      Quả ớt
      꾸아 엇
    142. 고추냉이
      wasabi
      와사비
    143. 고치다, 수리하다
      Chữa
      쯔어
    144. 고통, 아픈, 아프다
      Đau
      다우
    145. 고통 속에 처하다, 갇히다
      Kẹt
    146. 고향
      Quê
      꾸에
    147. 곤란하다, 어렵다, 힘들다
      Khó

      [※ 반대말은 <쉽다=Dễ=제>]
    148. 곤약, 구약1
      Cây Khoai Nưa
      꺼이 코아이 느어
    149. 곤약, 구약2
      Củ Nưa
      꾸 느어
    150. 곤충
      Côn trùng
      꼰 쭝
    151. 곧은, 직선의
      Thẳng
    152. 골반
      Khung xương chậu
      쿵 쓰엉 쩌우
    153. 곧장 가다, 직진하다
      Đi thẳng
      디 탕
      [※ <
      Đi thẳng>은 <곧장 가다, 직진하다>라는 뜻으로 길을 묻고 답할 때 쓰인다.]
    154. 골로새서
      Thư gửi tín đồ ở Cô-lô-se
      트 그이 띤 도 어 꼬-로-새

      [※ 성경 66권 중의 51권]

    155. Gấu
      거우
    156. 곳, 장소, 관계, 공간
      Chỗ
    157. 공간, 장소, 관계, 곳
      Chỗ
    158. 공무원
      Công nhân viên chức
      꽁 년 비엔 쯕
    159. 공부
      Học tập
      혹 떱
    160. 공부하고 싶은 어떤 과가 있어요?
      Chị có muốn học bài nào không?
      찌 꼬 무온 혹 바이 나오 콩
      [※ <누군가=
      ai=아이>, <무엇인가==>, <어떠한 것=nào=나오>, <어딘가=đâu=더우>는 일정하지 않은 부정(不定) 명사로 사용된다.]
    161. 공부하다
      Học
    162. 공부하러 가다, 학교 가다
      Đi học
      디 혹
    163. 공손히 말씀 올리다, 상대에게 부르는 말, 첫머리 존대의 인사말
      Thưa
      트어
      [※ <
      Thưa>는 <상대에게 부르는 말, 첫머리 존대의 인사말, 공손히 말씀 올리다>라는 뜻으로, <Thưa + 이름, 호칭>으로 손윗사람을 공식적이거나, 예의, 존경의 의미로 부를 때 사용한다.

      예를 들어 <사장님!=
      Thưa ông giám đốc=트어 옹 쟘 독>, <의사 선생님!=Thưa bác sĩ=트어 박 시>, <선생님!=Thưa thầy=트어 터이>]
    164. 공심채
      Rau muống
      자우 무옹
    165. 공원 주변에
      Xung quanh công viên
      쑹 꾸아인 꽁 비엔
    166. 공포영화
      Phim kinh dị
      핌 낀 지
    167. 공항
      Sân bay
      선 바이
    168. 공항에서 호텔까지
      Từ sân bay đến khách sạn
      뜨 선 바이 덴 카익 산
    169. 과일1, 교접하다, 둥근 것에 붙이는 종별사
      Quả
      꾸아
      [※ <
      Quả>는 <과일, 교접하다>라는 뜻도 있지만, 주로 과일이나 동그란 사물 즉 둥근 것에 붙이는 종별사로 쓰인다. 베트남 북부는 <Quả=꾸아>를 베트남 남부는 <Trái=짜이>를 쓴다.

      예를 들어 <망고=
      북부=
      Quả xoài=꾸아 쏘아이=남부=Trái xoài=짜이 쏘아이>, <지구=북부=Quả đất=꾸아 덭=남부=Trái đất=짜이 덧>]
    170. 과일2
      Hoa quả
      호아 꾸아
    171. 과일 주세요.
      Cho tôi hoa quả
      쪼 또이 호아 꾸아
    172. 과일 주스
      Nước hoa quả
      느억 호아 꾸아
    173. 관(館), 집, 가게
      Quán
      꾸안
    174. 관객1
      Người xem
      응어이 쌤
    175. 관객2
      Khán giả
      칸 자
    176. 관계, 장소, 공간, 곳
      Chỗ
    177. 관광, 관광하다, 여행
      Du lịch
      주 릭
    178. 관광하다, 관광, 여행
      Du lịch
      주 릭
    179. 관통하다
      Xuyên
      쑤옌
    180. 광산, 광석, 광대한
      Khoáng
      코앙
    181. 괜찮습니다.1 // 괜찮아요!
      Không sao!
      콩 싸오
    182. 괜찮습니다.2 // 괜찮아요!
      Có sao dâu
      꼬 싸오 더우
    183. 괜찮아요!1 // 괜찮습니다.
      Không sao!
      콩 싸오
    184. 괜찮아요!2 // 괜찮습니다.
      Có sao dâu
      꼬 싸오 더우
    185. 교사
      Giáo viên
      쟈오 비엔
    186. 교수
      Giáo sư.
      쟈오 스
    187. 교실, 수업
      Lớp học
      럽 혹
    188. 교통
      Giao thông
      쟈오 통
    189. 교환하다, 바꾸다
      Đổi
      도이
    190. 구급차, 앰뷸런스(ambulance)
      Xe cứu thương
      쌔 끄우 트엉
    191. 구두, 신발
      Giày
      쟈이
    192. 구름
      Mây
      머이
    193. 구름이 많아요.
      Thời có nhiều mây.
      쩌이 꼬 니에우 머이
    194. 구아바
      Ổi
      오이
    195. 구역
      Khu
    196. 구역질이 나요.
      Bị buồn nôn.
      비 부온 논
    197. 국1
      Canh
      까인
    198. 국2, 신맛이 나는 독특한 맛의 베트남식 수프
      Canh chua
      까인 쭈어
      [※ <
      Canh chua>는 <국,
      신맛이 나는 독특한 맛의 베트남식 수프>를 말한다. 보통은 민물고기나 가물치가 사용된다. 토마토, 토란줄기, 오크라, 콩, 파인애플 등 야채도 많이 들어간 수프를 밥과 함께 먹는 것이 정통 식사 방법이다. 더위로 식욕이 없을 때에 이것을 먹으면 거뜬해진다. 특히 베트남 남부쪽에서 자랑하는 요리이다.]
    199. 국적
      Quốc tịch
      꾸옥 띡
    200. 국제
      Quốc tế.
      꾸옥 떼
    201. 국제우편 우표 하나 주세요.
      Cho tôi một cái tem thư quốc tế.
      쪼 또이 못 까이 땜 트 꾸옥 떼
    202. 국토, 나라
      Đất nước
      덧 느억
    203. 국화
      Hoa cúc
      호아 꾹
    204. 군인
      Quân nhân
      꾸언 년
    205. 궁금한, 호기심 많은
      Tò mò
      또 모
    206. 권(券), 책, 서적, 피리
      Quyển
      꾸이엔
      [※ <
      quyển>은 <권(券), 책, 서적, 피리>라는 뜻으로 권, 책, 서적 명사 앞에 쓰이는 종별사이다.

      예를 들어 <책=
      Quyển sách=꾸이엔 사익>]
    207. 귀(Ear)
      Tai
      따이
    208. 귀걸이
      khuyên tai
      쿠이엔 따이
    209. 귀국 잘 하세요!
      Chúc cô về nước bình an!
      쭉 꼬 베 느억 빈 안
    210. 귀국하다
      Về nước
      베 느억
    211. 귀뚜라미
      Con dế
      꼰 제
    212. 귀엽다, 귀여운, 예쁘다
      Xinh
      씬/씽

    213. Đó
      도/ㄷ~ㄹ+ㅗ
      [※ 지시형용사이다. <도> 발음은 한국어로 표기하기 어려운 발음으로 정확히는 한국어 <ㄷ~ㄹ>의 중간 발음이다.]
    214. 그것, 거기, 그 사람
      Đó / Đấy
      도 / 더이
      [※ 지시대명사로 <
      Đó=도> 또는 <Đấy=더이>를 <거기, 그 사람, 그것>에 사용한다.]
    215. 그것은 3,142미터인 판씨빤 산이에요.
      Đó là núi Phan-xi-pan cao 3,142mét.
      도 라 누이 판-씨-빤 까오 바응인못짬본므어이하이 멧
    216. 그게 어디에 있어요?
      Nó đâu rồi?
      노 더우 로이
    217. 그날이 무슨 요일이에요?
      Ngày đó là thứ mấy?
      응아이 도 라 트 머이
    218. 그녀는 가장 키가 커요.
      Cô ấy cao hơn hết.
      꼬 어이 까오 헌 헷
    219. 그녀는 노래 할 수 있어요.1
      Cô ấy có thể hát.
      꼬 어이 꼬 테 핫
    220. 그녀는 노래 할 수 있어요.2
      Cô ấy hát Được.
      꼬 어이 핫 드억
    221. 그녀는 노래 할 수 있어요.3
      Cô ấy có thể hát Được.
      꼬 어이 꼬 테 핫 드억
    222. 그녀는 병원에 가야 해요.
      Chị ấy phải đi bệnh viện.
      찌 어이 파이 디 베인 비엔
    223. 그녀는 보면 볼수록 예뻐요.
      Cô ấy càng nhìn càng xinh.
      꼬 어이 깡 닌 깡 씬
    224. 그녀는 서울에 살아요?
      Cô ấy có sống ở Seoul không?
      꼬 아이 꼬 송 어 서울 콩?
    225. 그녀는 올해 30살이에요.
      Cô ấy năm nay ba mươi tuổi.
      꼬 아이 남 나이 바 므어이 뚜오이?
    226. 그녀를 만나지 마세요!
      Em chớ gặp cô ấy!
      앰 쩌 갑 꼬 어이
    227. 그녀를 몇 번 만났어요?
      Anh đã gặp cô ấy mấy lần rồi?
      아인 다 갑 꼬 어이 머이 런 조이?
    228. 그녀를 세 번 만났어요.
      Tôi đã gặp cô ấy ba lần rồi.
      또이 다 갑 꼬 어이 바 런 조이
    229. 그는 비행기로 후에에 갔었어요.1
      Anh ấy đã đi Huế bằng máy bay.
      아인 어이 다 디 방 마이 바이
    230. 그는 비행기로 후에에 갔었어요.2
      Anh ấy đã đi Huế (bằng) máy bay.
      아인 어이 다 디 (방) 마이 바이
      [※ <~을 타고=
      Bằng> 단어는 생략하기도 한다.]
    231. 안 씨는 배로 가는 것을 좋아하지 않아요.1
      Ahn An không thích đi bằng tàu thủy.
      아인 안 콩 틱 디 방 따우 투이
    232. 안 씨는 배로 가는 것을 좋아하지 않아요.2
      Ahn An không thích đi (bằng) tàu thủy.
      아인 안 콩 틱 디 (방) 따우 투이
      [※ <~을 타고=
      Bằng> 단어는 생략하기도 한다.]
    233. 그는 선생님이 아니에요.
      Anh ấy không phải là giáo viên.
      안 아이 콩 파이 라 자오 비엔
    234. 그는 시클로(인력거)를 가져가는 편이 나아요.
      Anh ấy nên lấy xích lô.
      아인 어이 넨 러이 씩 로
    235. 그는 일하러 갔어요?[아직 안 갔어요?]
      Anh ấy đi làm chưa?
      안 아이 디 람 쯔어?
    236. 그는 잘 생겼을 뿐만 아니라, 똑똑하기까지 해요.
      Anh ấy không những đẹp trai mà còn thông minh nữa.
      안 어이 콩 니응 댑 짜이 마 꼰 통 민 느어
    237. 그 두 사람은 비행기로 미국에 갔어요.
      Hai anh ấy đi Mỹ bằng bay.
      하이 아인 어이 디 미 방 바이
    238. 그래요?1
      Thế à?
      테 아?
    239. 그래요?2
      Vậy hả?
      버이 하?
      [※ 참조: 약간의 놀람이 섞인 <그래요?>는 북부 지방 하노이에서 <
      Thế à?=테 아?>를 사용한다. 남부 지방 호찌민 시에서는 <Vậy hả?=버이 하?>를 사용한다.]
    240. 그래요? 비싸네요.
      Thế à? Đắt quá
      테 아? 닷 꾸아
    241. 그래요? 저는 한국어를 공부해요.
      Thế à? Tôi học Tiếng Hàn
      테 아? 또이 혹 띠엥 한
    242. 그러나
      Nhưng
      니응
    243. 그러면, 반면
      Còn
    244. 그러면 당신은요?
      Còn anh?
      꼰 아인
      [※ <그러면 당신은요?, 반면에 당신은요?>라는 뜻으로 해석할 수 있으며 <
      Còn anh?=꼰 아인(sng  đâu?=송 어 더우)> 즉 <그러면 당신은?(어디에 살아요?)>에서 생략된 형태이다.]
    245. 그렇게, 그러한
      Vậy / Thế
      버이 / 테
      [※ <
      Vậy / Thế>는 <그렇게, 그러한>이란 뜻으로 앞에서 나온 말의 반복을 피하기 위해서 사용하는 단어이다.

      예들 들어 <우리 어머니는 음악을 좋아해요. / 나도 그래요(=나도 음악을 좋아해요).=
      Mẹ tôi thích âm nhạc. / Tôi cũng vậy(=Tôi cũng thích âm nhạc).
      =매 또이 틱 엄 냑. / 또이 꿍 버이(=또이 꿍 틱 엄 냑.>, <오늘은 비가 와요. / 그래서(=비가 와서) 우리는 집에 있어야 해요.=Hôm nay trời mưa. / Vì Vậy,(=Vì trời mưa) chúng tôi phải ở nhà.=홈 나이 쩌이 므어. / 비 버이, (=비 쩌이 므어) 쭝 또이 파이 어 냐.>

      또한 <
      Vậy / Thế>는 <như> 혹은 <cũng>과 결합하기도 한다. 그러면 <như vậy=니으 버이>, <như thế=니으 테> 또는 <cũng vậy= 버이>, <cũng thế=꿍 테>가 된다. 뜻은 <그렇게, 그러한>으로 모두 같은 뜻이다.

      예를 들어 <당신은 선생님께 인사 없이 교실로 들어왔어요. 그렇게 하는 것은 틀린 거예요(=선생님 안녕하세요).=
      Anh vào lớp học không chào cô giáo. Làm như thế là sai.(=Làm không chào cô giáo)=아인 바오 럽 혹 콩 짜오 꼬 쟈오. 람 니으 테 라 사이.(=람 콩 짜오 꼬 쟈오)>, <호 씨는 보통 영화 보러 가요. 나도 그래요(=나도 보통 영화 보러 가요).=Anh Ho thường đi xem phim. Tôi cũng thế.(=Tôi cũng thường đi xem phim)=아인 호 트엉 디 쌤 핌 또이 꿍 테.(=또이 꿍 트엉 디 쌤 핌)>]
    246. 그렇죠?
      Phải không?
      파이 콩?
    247. 그리고 나서, 그 후
      Sau đó
      사우 도
    248. 그립다, 기억하다, 보고 싶다
      Nhớ
    249. 그만 ~하다, 됐다<사건, 상황을 종료시킬 때>
      Thôi
      토이
    250. 그분들


      [※ 3인칭 단수]
    251. 그분들은
      Họ

      [※ 3인칭 복수] 
    252. 그의 성격이 착해졌어요.
      Tính cách của anh ấy trở nên hiền.
      띤 까익 꾸어 아인 어이 쩌 넨 히엔
    253. 그의 취미는 잡지 보기에요.
      Sở thích của anh ấy là xem tạp chí.
      쏘 틱 꾸어 아인 어이 라 쌤 땁 찌
    254. 그저께
      Hôm kia
      홈 끼어
      [※ <
      hôm kia>는 <그저께>라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    255. 그처럼, ~처럼
      Như thế
      니으 테
    256. 그 텔레비전
      Cái ti vi đó
      까이 띠 비 도
      [※ <
      Cái ~ đó>는 지시사로 쓰이는 종별사이다.]
    257. 그 할머니 분
      Bà ấy
      바 어이
      [※ 3인칭 단수는 2인칭 뒤에 <
      ấy=어이>를 붙인다.]
    258. 그 할머니 분들
      Các bà ấy
      깍 바 어이
      [※ 3인칭 복수는 2인칭 앞에 <
      Các=깍>, 뒤에 <ấy=어이>를 붙인다.] 
    259. 그 할아버지 분
      Ông ấy
      옹 어이
      [※ 3인칭 단수는 2인칭 뒤에 <
      ấy=어이>를 붙인다.]
    260. 그 할아버지 분들
      Các ông ấy
      깍 옹 어이
      [※ 3인칭 복수는 2인칭 앞에 <
      Các=깍>, 뒤에 <ấy=어이>를 붙인다.] 
    261. 그 후, 그리고 나서
      Sau đó
      사우 도
    262. 그쪽
      Bên đấy
      벤 더이
    263. 그쪽 / 저쪽 / 이쪽
      Bên đấy / Bên kia / Bên này
      벤 더이 / 벤 끼어 / 벤 나이
    264. 극히, 대단히
      Tuyệt vời
      뚜옛 버이
    265. 근무시간 후에, 몇몇 직원들은 같이 집에 가요.
      Sau giờ làm, mấy nhân viên cùng đi về nhà.
      사우 져 람, 머이 년 비엔 꿍 디 베 냐
      [※ <
      Sau+명사>는 <명사+후에>라는 뜻을 가진 때를 나타내는 부사구이다.]
    266. 근심하다, ~대해 걱정스럽다
      Lo
    267. 근처에, 가까이에, 최근에
      Gần đây
      건 더이
    268. 근하신년
      Chúc mừng năm mới
      쭉 믕 남 머이
    269. , 금색, 노란색
      Vàng
    270. 금색, , 노란색
      Vàng
    271. 금속
      Kim loại
      낌 로아이
    272. 금요일
      Thứ sáu
      트 사우
    273. 금연! / 담배 피우지마!
      Cấm hút thuốc lá!
      껌 훗 투옥 라
    274. 금지하다
      Cấm
    275. 급료, 월급, 봉급
      Tiền lương
      띠엔 르엉
    276. 급여, 임금
      Lương
      르엉
    277. 기내용 짐
      Hành lý xách tay
      하인 리 싸익 따이
    278. 기념, 기념하다, 추억
      Kỷ niệm
      끼 니엠
    279. 기념하다, 기념, 추억
      Kỷ niệm
      끼 니엠
    280. 기다리다
      Chờ
    281. 기린
      Hươu cao cổ
      흐어우 까오 꼬
    282. 기분, 마음
      Tấm lòng
      떰 롱
    283. 기분이 좋아요.
      Tôi cảm thấy khỏe.
      또이 깜 터이 코애
    284. 기쁘다, 즐겁다
      Vui
      부이
    285. 기쁜, 행복한, 축하하다
      Mừng

      [※ <
      Mừng>은 <축하하다, 기쁜, 행복한>이란 뜻으로, 동사와 형용사 모두 쓸 수 있다.]
    286. 기쁠 때, 나는 노래를 해요.
      Khi vui, tôi hát.
      키 부이, 또이 핫
    287. 기사, 한편, 학과, 카드
      Bài
      바이
    288. 기억하다, 그립다, 보고 싶다
      Nhớ
    289. 기차1, [베트남 북부에서 사용]
      Tàu hoả
      따우 호아
    290. 기차2, [베트남 남부에서 사용]
      Xe lửa
      쌔 르어
      [※ 베트남의 열차 이용시설이 제법 잘 되어 있는 편이다. 북부 지방에서 남부 호찌민 시까지 48시간 걸려서 가지만 소프트베드와 에어컨이 딸린 침대방도 있어서 여유롭게 여행을 하고자 하는 배낭 여행객들에게 인기 만점이다. 우선 역으로 가서 기차 시간표를 보고 목적지를 말하고 안내원에게 돈을 지불하면 바로 표를 살 수 있다.

      세계 어느 기차역이나 마찬가지로 베트남 기차 역시 늘 사람들로 붐비므로 환불이나 표를 바꾸기 복잡하고 인색하므로 웬만하면 한 번 끊은 기차표대로 이동하는 편이 낫다. 그리고 <즈엉 멤=
      giường mềm=소프트베드>이라고 하면 소프트베드를 말하므로 장시간 기차를 타야할 경우 꼭 소프트베드 표를 사는 것을 추천한다.]
    291. 기차를 타다
      Lên tàu hoả
      렌 따우 호아
      [※ <
      Lên>은 <올라가다>라는 뜻이지만 <타다>라는 뜻을 가지기도 한다.]
    292. 기침하다, 천식, 백일해
      Ho
    293. 기침을 하고 콧물이 나요.
      Tôi bị ho và sổ mũi.
      또이 비 호 바 소 무이
    294. 긴장한, 팽팽한
      Căng thẳng
      깡 탕
    295. 길1, 도로1, 설탕, 사당 
      Đường
      드엉
    296. 길2, 도로2
      Đường phố
      드엉 포
    297. 길3, 통로, 도로
      Lối đi
      로이 디
    298. 길다
      Dài
      자이
    299. 길다 / 짧다
      Dài / Ngắn
      자이 / 응안
    300. 길이 막히다1
      Tắc đường
      딱 드엉
      [※ 주로 베트남 북부에서 사용한다.]
    301. 길이 막히다2
      Kẹt xe
      껱 쌔
      [※ 주로 베트남 남부에서 사용한다.]
    302. 김 씨는 너무 늙었어요.
      Anh Kim quá già.
      아인 낌 꾸아 쟈
    303. 김 씨는 부재중이에요.
      Anh Kim đi vắng rồi.
      아인 낌 디 방 조이
    304. 김 씨는 집에 없어요.
      Anh Kim không có ở nhà.
      아인 낌 콩 꼬 어 냐
    305. 김 씨 식사했어요?
      Anh Kim ăn cơm chưa?
      아인 낌 안 꼼 쯔어?
    306. 김 씨와 이야기하게 해주세요. // 김 씨 바꿔주세요.
      Cho tôi nói chuyện với anh Kim.
      쪼 또이 노이 쭈이엔 버이 아인 낌
    307. 김 오빠가 마이 언니를 사랑해.
      Anh Kim yêu cô Mai.
      아인 낌 이에우 꼬 마이
    308. 깍아주세요.
      Giảm giá cho tôi.
      쟘 쟈 쪼 또이
    309. 꽃기린
      Cây Xương rồng bát tiên
      꺼이 쓰엉 롱 밧 띠엔
    310. 꽃병
      Lọ
    311. 꽃사슴, 사슴
      Hươu sao
      흐어우 싸오
    312. 꽉 껴요! 이 옷은 치수가 몇이에요?
      Chặt quá! Cái áo này cỡ số mấy?
      쩟 꾸아! 까이 아오 나이 꺼 소 머이
    313. 꽉 끼다, 좁다
      Chặt
    314. 꾸리다, 싸다
      Đóng
    315. 꾸짖다
      Mắng
    316. 끝, 마지막
      Cuối
      꾸오이
    317. 끝나다
      Xong

      [※ <
      xong>은 <끝나다>라는 뜻으로, <동사+xong=>으로 해당 동사가 끝나서 완료되었음을 나타낸다.]
    318. 끼다[반지], 걸다, 차다[시계], 쓰다[안경, 모자], 붙이다
      Đeo
      대오

 

<< «베트남어 6성조 발음» >>

 

 

 Thanh ngang=타인 응앙=모음 위 아래 아무런 표시가 없음=<ba ma>=: 평평하게 발음

Thanh huy
n=타인 후이엔=모음 위에 ` 표시가 있음=<bà mà>=: 평평하게 아래로 내려서 발음

Thanh ng
ã=타인 응아=모음 위에 ~ 표시가 있음=<bã mã>=~: 중간에 잠시 낮아졌다가 급격히 꺽이는 상승용으로 발음

Thanh h
i=타인 호이=모음 위에 ? 표시가 있음=<b m>=?: 부드럽게 내려오다가 다시 처음 음조까지 올리며 발음

Thanh s
c=타인 삭=모음 위에 표시가 있음=<bá má>=: 평평하게 위로 올려서 발음

Thanh n
ng=타인 낭=모음 아래에 . 표시가 있음=<bm>= : 짧게 떨어지는 저음으로 발음

 

 

(베트남어 단어 & 회화 뜻이 같은 반복 단어 & 회화 모음/ 약초연구가 & 동아대 & 신라대 대체의학 외래교수 전동명)

참고문헌: http://jdm0777.com/jdm-1/Chamgomunheon.htm

문의 및 연락처: 010-2545-0777 ; 051-464-0307

홈주소: http://jdm0777.com

유튜브 주소: https://www.youtube.com/@jdm-sanyacho

페이스북 주소: http://www.facebook.com/jdmsanyacho

메일: jdm0777@naver.com


 

 

홈페이지 주소 : http://jdm0777.com 클릭하시면 홈으로 갑니다.