계속 업그레이드 되는 인터넷 베트남어 <단어+회화> 대사전(가.나.다 순)

 

"한국토종야생산야초연구소"에서 운영하는 "사랑과 자비의 무료 서비스=인넷 베트남어 <단어+회화> 대사전" 에 오신것을 진심으로 환영합니다! ~~ 베트남(Vietham)은 면적이 3,312만 3천ha로 2016년 국토교통부, FAO 기준으로 세계 65위이며, 베트남의 인구는 <낑(kinh)>족이 89%를 차지하며, 54개 소수 민족이 각 지역에 흩어져 살고 있고, 약 100만의 화교가 살고 있습니다. 인구는 2020년 통계청, UN, 대만통계청 기준으로 9,733만 8,579명으로 세계 15위에 속합니다. 고지를 제외한 전 지역이 열대몬순기후를 이루며, 수도는 <하노이>입니다. 최근의 고고학적 발굴에 의하면 베트남 원주민은 약 30만년전 선사시대부터 거주하고 있었다고 합니다! 모두 함께 베트남어를 열심히 배워봅시다! ~~

기타

[사]

 

아래의 문장을 151번 이상 반복하여 소리내어 읽으면 두뇌의 단기 저장 장치에서
장기 저장 장치로 이동되어 누구나 베트남어 단어+회화를 자유자재로 말할 수 있습니다
!!!

 

    1. 19일이에요.
      Ngày mười chín.
      응아이 므어이 찐
    2. 3성급 호텔, 게스트 하우스
      Khách sạn mini
      카익 산 미니
    3. 3시 10분 전이에요.
      Ba giờ kém mươi.
      바 져 깸 므어이
    4. 3일이에요.
      Ngày mồng ba.
      응아이 몽 바
    5. 4, 넷

    6. ~사이에1
      Trong
    7. ~사이에2, ~중앙에
      Giữa
      즈어
      [※ <
      Giữa>는 <~사이에, ~중앙에>라는 베트남어 전치사로 전치사 되에는 반드시 명사가 와야 한다.

      예를 들어 <당신과 나 사이에=
      Giữa anh và tôi=즈어 아인 바 또이>, <도심 중앙에=Giữa thành phố=즈어 타인 포>]
    8. ~시키다, 하게 하다, ~해주다
      Cho

      [※ <
      Cho+사람+동사>는 <~시키다, 하게 하다, ~해주다>라는 베트남어의 사역동사이다.]
    9. 사거리
      Ngã tư
      응아 뜨
    10. 사거리까지 가서 왼쪽으로 도세요.1
      Đến ngã tư rẽ trái
      덴 응아 뜨 제 짜이
      [※ 주로 베트남 북부에서 사용한다.]
    11. 사거리까지 가서 왼쪽으로 도세요.2
      Đến ngã tư quẹo trái
      덴 응아 뜨 꾸에오 짜이
      [※ 주로 베트남 남부에서 사용한다.]
    12. 사계절, 사철
      Bốn mùa
      본 무어
      [※ 베트남 북부지방에는 뚜렷하지는 않지만 <사계절=
      bốn mùa=본 무어>이 있다.]
    13. 사고, 재난
      Tai nạn
      따이 난
    14. 사과, 능금
      Táo
      따오
    15. 사다
      Mua
      무어
    16. 사도행전
      Công vụ các sứ đồ
      꽁 부 깍 쓰 도

      [66권 성경 가운데 44권]
    17. 사람을 부를 때, 부르는 말, 부르는 것에 대답하는 말
      Ơi
      어이
      [※ <
      Ơi>는 <부르는 말, 부르는 것에 대답하는 말, 사람을 부를 때> 쓴다. <이름, 호칭 + Ơi>는 상대방을 친근감 있게 부를 때 사용한다.

      예를 들어 <형! 오빠!=
      Anh
      ơi=아인 어이>, <민수야=Min - su ơi=민수 어이>, <엄마!=mẹ ơi=매 어이>]
    18. 사람의 눈, 시력, 과일 등의 눈, 비싼1
      Mắt
    19. 사람의 눈, 시력, 과일 등의 눈, 비싼2
      Con mắt
      꼰 맛
    20. 사람의 총칭, 인간
      Con người
      꼰 응오어이
    21. 사람이 드문, 빈
      Vắng

      [※ <
      Vắng>은 <사람이 드문, 빈>이라는 뜻으로 수량을 나타내는 베트남어이다.

      예를 들어 <저녁에 하노이 거리는 인적이 드물어요.=
      Vào buổi tối các đường phố Hà Nội vắng người.=바오 부오이 또이 깍 드엉 포 하 노이 방 응어이>]
    22. 사람이 붐비는, 가득 찬
      Đông

      [※ <
      Đông>은 <사람이 붐비는, 가득 찬>이란 뜻으로 수량을 나타낸다.

      예를 들어 <이 호텔은 보통 붐벼요.=
      Khách sạn này thường đông người.=카익 산 나이 트엉 동 응어이>]
    23. 사랑하다
      Yêu
      이우/이에우
    24. 사랑해요.
      Anh phải lòng em
      아인 파이 롱 앰
    25. 사무엘상
      Sa-mu-ên quyển thứ nhất
      사-무-은 꾸옌 트 녓
      [
      66권 성경 가운데 9권]
    26. 사무엘하
      Sa-mu-ên quyển thứ hai
      사-무-은 꾸옌 트 하이
      [
      66권 성경 가운데 10권]
    27. 사사기
      Quan xét
      꽌 쌧
      [성경 66권 중의 7권]
    28. 사슴, 꽃사슴
      Hươu sao
      흐어우 싸오
    29. 사실
      Sự thật
      스 텃
    30. 사업, 업무, 일
      Công việc
      꽁 비엑
    31. 사용하다, 쓰다, 드시다
      Dùng

      [※ <
      Dùng>은 <먹다=ăn=>, <마시다=uống=우옹>의 높임말이다.]
    32. 사이, 중간
      Giữa
      즈어
    33. 사이공, 호치민
      Sài Gòn
      싸이 곤
      [※ <
      Daum백과>: "호치민시티(Ho Chi Minh City), 호치민, 위치: 베트남 남부, 인구: 1,300,088명(2020년 추계), 면적: 2,095.5㎢, 언어: 영어, 베트남어, 대륙: 아시아, 국가: 베트남

      요약: 베트남 사회주의 공화국에서 가장 큰 도시. 오랫동안 '사이공(
      Sài Gòn=싸이 곤)'이라는 지명으로 불렸던 곳이다. 베트남 동남부 사이공 강 서안에 위치한다. 19세기 프랑스에 점령되어 20세기 중반까지 프랑스의 관할 아래 있었다. 남북 베트남의 통일 이후로는 베트남의 경제 중심지로 성장해왔다. 시내 중심지에는 산업단지가 조성되어 있고, 베트남 최대의 공항인 탄손나트 공항도 호치민시티에 위치한다. 프랑스 보호령 시절에 축조된 아름다운 건축물들로 인해 '동양의 파리'로 일컬어진다."]
    34. 사이클, 자전거
      Xe đạp
      쌔 답
    35. 사자
      Sư tử
      쓰 뜨
    36. 사장
      Giám đốc
      쟘 독
    37. 사장님!
      Thưa ông giám đốc
      트어 옹 쟘 독
      [※ <
      Thưa>는 <상대에게 부르는 말, 첫머리 존대의 인사말, 공손히 말씀 올리다>라는 뜻으로, <Thưa + 이름, 호칭>으로 손윗사람을 공식적이거나, 예의, 존경의 의미로 부를 때 사용한다.

      예를 들어 <사장님!=
      Thưa ông giám đốc=트어 옹 쟘 독>, <의사 선생님!=Thưa bác sĩ=트어 박 시>, <선생님!=Thưa thầy=트어 터이>]
    38. 사전
      Từ điển
      뜨 디엔
    39. 사정, 상황, 정세
      Tình hình
      띤 힌
    40. 사진1, 영상
      Ảnh
      아인
    41. 사진2, 영상
      Bức ảnh
      북 아인
    42. 사촌남동생
      Em trai họ
      앰 짜이 호
    43. 사촌누나, 사촌언니
      Chị họ
      찌 호
    44. 사촌여동생
      Em gái họ
      앰 가이 호
    45. 사촌형, 사촌오빠
      Anh họ
      아인 호
    46. 사카린
      Saccharin
      싹 짜 린
      [
      ※ 참조: 사카린의 여러 가지 이름은 당정납[糖精鈉=táng jīng nà=, 인본갑선황선아알납:鄰苯甲酰磺酰亞胺鈉=↗뻔V 지아V시앤 ̄  후앙↗시앤 ̄야V안↘나↘: 백도백과(百度百科)], 새커런 소우디엄[Saccharin Sodium: 영명(英名)], 삿카린[サッカリン=saccharin: 일문명(日文名)], 싹짜린[saccharin: 베트남어], 당정[糖精], 감정[甘精], 사카린 나트륨염, 삭카린 나트륨, 사카린 나트륨, 뉴슈가, 특당, 삼성당, 신화당, 삭카린, 사카린 등으로 부른다.]
    47. 사탕무
      Củ cải đường
      꾸 까이 드엉
    48. 사파
      Sa Pa
      사 빠
      [※ <
      Sa Pa>은 베트남 북부지방의 하노이에서 북서쪽으로 떨어진 고산마을이다.

      <사파>의 매력은 자연 그대로의 환경과 사람들이다. 베트남은 54개의 소수민족으로 이루어져 있는데 <사파>에 가면 전통 의상을 입고 토속적인 삶을 살아가는 고산족을 만날 수 있다. 여름철은 한낮에는 덥지만 아침 저녁에는 기온이 많이 떨어지므로 긴 옷을 준비하고 도로 사정이 좋지 않으므로 운동화를 꼭 신어야 한다.]
    49. 산부인과
      Khoa sản
      코아 산
    50. 산소
      Ô-xy
      오 씨
    51. 산소 마스크
      Mặt nạ ô-xy
      맛 나 오 씨
    52. 산책하다
      Đi dạo
      디 자오
    53. 살다
      Sống
    54. 삶, 생활
      Cuộc sống
      꾸옥 송
    55. 삼촌, 작은아버지
      Chú
    56. 상대에게 부르는 말, 첫머리 존대의 인사말, 공손히 말씀 올리다
      Thưa
      트어
      [※ <
      Thưa>는 <상대에게 부르는 말, 첫머리 존대의 인사말, 공손히 말씀 올리다>라는 뜻으로, <Thưa + 이름, 호칭>으로 손윗사람을 공식적이거나, 예의, 존경의 의미로 부를 때 사용한다.

      예를 들어 <사장님!=
      Thưa ông giám đốc=트어 옹 쟘 독>, <의사 선생님!=Thưa bác sĩ=트어 박 시>, <선생님!=Thưa thầy=트어 터이>]
    57. 상점, 가게
      Cửa hàng
      끄어 항
    58. 상처를 입다
      Bị thương
      비 뜨엉
    59. 상황, 사정, 정세
      Tình hình
      띤 힌
    60. 새끼손가락1, 소지
      Ngón út
      응온 웃
    61. 새끼손가락2, 소지
      Ngón tay út
      응온 따이 욷
    62. 새우 요리
      Món tôm
      몬 똠
    63. 새우요리 주세요.
      Cho tôi món tôm. 
      쪼 또이 몬 똠
    64. 새해, 신년
      Năm mới
      남 머이
    65. 색깔, 비옥함, 벼 이외의 곡식
      Màu
      마우
      [※ <
      Màu>는 <색깔, 비옥함, 벼 이외의 곡식>이라는 뜻이다.

      ※ 색깔의 어두움과 밝음을 표현할 때 <진한, 심하게, 조금 살이 찐=
      Đậm=>, <연한=Nhạt=>이란 단어를 사용한다.

      예를 들어 <진한 갈색=
      Nâu đậm=너우 덤>, <연한 보라색=Tím nhạt=띰 냣>

      ◎ 베트남어 색깔 표현은 아래와 같다.

      1-검정색 <
      Đen=>, 2-흰색 <Trắng=>, 3-갈색 <Nâu=너우>, 4-회색 <Xám=>, 5-노란색, 금색 <Vàng=>, 6-빨간색 <Đỏ=>, 7-주황색 <Da cam=자 깜>, 8-보라색 <Tím=>, 9-핑크색, 분홍색 <Hồng=>, 10-은색 <Bạc=>, 11-푸른색 <Xanh=싸인>, 12-파란색, 군청색, 바다색 <Xanh nước biển=싸인 느억 비엔>, 13-하늘색 <Xanh da trời=싸인 자 쩌이>, 14-초록색 <Xanh lá cây=싸인 라 꺼이>라고 한다.]
    66. 샌드위치
      Bánh mì kẹp
      바인 미 깹
    67. 샐러리맨, 회사원
      Nhân viên văn phòng
      년 비엔 반 퐁
    68. 샘, 용천, 원천
      Suối
      수오이
    69. 생딸기 주스
      Sinh tố dâu
      신 또 저우
    70. 생딸기 주스 주세요.
      Cho tôi sinh tố dâu.
      쪼 또이 신 또 저우
    71. 생맥주
      bia tươi
      비어 뜨어이
    72. 생선, 물고기

    73. 생선 요리
      Món cá
      몬 까
    74. 생선요리 주세요.
      Cho tôi món cá.
      쪼 또이 몬 까
    75. 생선 전골
      Lẩu cá
      러우 까
    76. 생수1, [베트남 북부에서 사용]
      Nước khoáng
      느억 코앙
    77. 생수2, [베트남 남부에서 사용]
      Nước suối
      느억 수오이
    78. 생업, 직업, 정통한
      Nghề
      응애
      생일
      Sinh nhật!
      신 녓! 
    79. 생일 축하해요!
      Chúc mừng sinh nhật!
      쭉 믕 신 녓!
    80. 생활, 삶
      Cuộc sống
      꾸옥 송
    81. 샤워기
      Vòi hoa sen
      보이 호아 샌
    82. 샤워실
      Phòng tắm
      퐁 땀
    83. 샤워실 맞은 편에 세탁기 한 대가 있어요.
      Đối diện phòng tắm có một cái máy giặt.
      도이 지엔 퐁 땀 꼬 못 까이 머이 잣
    84. 샴푸
      Dầu gội đầu
      저우 고이 더우
    85. 샴푸가 어디에 있어요?
      Dầu gội đầu ở đâu?
      저우 고이 더우 어 더우?
    86. 서다, 멈추다
      Dừng
    87. 서랍
      Ngăn kéo
      응안 깨오
    88. 서랍 속에는 종이가 몇 장 있어요.
      Trong ngăn kéo có mấy tờ giấy.
      쫑 응안 깨오 꼬 머이 떠 저이
    89. 서랍장, 수납장
      Tủ có ngăn kéo
      뚜 꼬 응안 깨오
    90. 서리
      Sương gía
      쓰엉 자
    91. 서비스
      Dịch vụ
      직 부
    92. 서양 사람들은 숟가락, 포크 그리고 칼로 식사해요.
      Người Tây ăn bằng thìa, nĩa và dao.
      응어이 떠이 안 방 티어, 니어 바 자오
    93. 서울대학교
      Đại học Seoul.
      다이 혹 서울
    94. 서울은 부산으로부터 약 400 킬로미터에요.
      Seoul cách Busan khoảng 400 km.
      서울 까익 부산 코앙 본짬 킬로멧
    95. 서점
      Nhà sách 
      냐 사익
    96. 서점이 어디에 있어요?
      Nhà sách nm ở đâu?
      냐 사익 남 어 더우?
    97. 서정이 풍부한, 발라드
      Trữ tình
      쯔 띤
    98. 서쪽
      Phiá tây
      피어 떠이
    99. 석류
      Lựu
      리우
    100. 선글라스
      kính râm
      낀 점
    101. 선발하다, 고르다, 채용하다
      Tuyển
      뚜이엔
      선생님1
      Giáo viên
      자오 비엔
    102. 선생님2, <남자선생님>
      Thầy
      터이
    103. 선생님3, <여선생님>, 아가씨, 아주머니, 고모


      [※ <
      >는 <여선생님, 아가씨, 고모, 아주머니> 등 성인 여자를 칭하는 2인칭 호칭이다.]
    104. 선생님!4
      Thưa thầy
      트어 터이
      [※ <
      Thưa>는 <상대에게 부르는 말, 첫머리 존대의 인사말, 공손히 말씀 올리다>라는 뜻으로, <Thưa + 이름, 호칭>으로 손윗사람을 공식적이거나, 예의, 존경의 의미로 부를 때 사용한다.

      예를 들어 <사장님!=
      Thưa ông giám đốc=트어 옹 쟘 독>, <의사 선생님!=Thưa bác sĩ=트어 박 시>, <선생님!=Thưa thầy=트어 터이>]
    105. 선생님도 만나서 정말 반가워.
      Cô cũng rất vui được gặp em.
      꼬 꿍 젓 부이 드억 갑 앰
    106. 선생님들
      Các giáo viên
      깍 자오 비엔
      [※ 2인칭 복수는 2인칭 앞에 <
      Các=깍>을 붙인다.]
    107. 선생님 안녕하세요.
      Làm không chào cô giáo.
      람 콩 짜오 꼬 쟈오
    108. 선생님이 학교로 들어와요.1
      Cô giáo vào trường.
      꼬 쟈오 바오 쯔엉
    109. 선생님이 학교로 들어와요.2
      Cô giáo đi vào trường.
      꼬 쟈오 바오 쯔엉
      [
      <
      đi>라는 동사와 결합하여 사용하기도 한다.]
    110. 선인장
      Cây xương rồng
      꺼이 쓰엉 종
    111. 선풍기
      Quạt máy
      꾸앗 마이
    112. 설탕, 길, 도로, 사당
      Đường
      드엉
    113. 성격
      Tính cách
      띤 까익
    114. 성함을 여쭤 봐도 될까요?
      Cho phép tôi hỏi tên anh được không?  
      쪼 펩 또이 호이 뗀 아잉 드억 콩?
    115. 성형외과
      Khoa phẫu thuật tạo hình
      코아 퍼우 투엇 따오 힌
    116. 세 번째
      Thứ ba
      트 바
    117. 세관
      Thuế quan
      투에 꾸안
    118. 세면대
      Bồn rửa mặt
      본 즈어 맛
    119. 세우다1, 설립하다
      Lp
    120. 세우다2, 건축하다
      Xây
      써이
    121. 세탁기
      Máy giặt
      마이 잣
    122. 셔츠
      áo
      아오
    123. 소(牛)1

    124. 소(牛)2
      nhà
      보 냐
    125. 소고기, 쇠고기
      Thịt bò 
      팃 보 
    126. 소고기 주세요.
      Cho tôi thịt bò 
      쪼 또이 팃 보
    127. 소금
      muối
      무오이
    128. 소금에 절인 생선 액젓, 베트남 전통 젓갈 간장, 느억맘
      Nước mắm
      느억 맘
      [※ <
      nước mắm>은 <소금에 절인 생선 액젓, 베트남 전통 젓갈 간장>을 말한다.

      베트남 요리의 맛을 내는 기본은 <느억 맘=>이라는 생선으로 만든 소스이다. 우리나라 젓갈 냄새처럼 그 강렬한 냄새가 좀 거북하다는 사람도 있지만 익숙해지면 이것이야말로 베트남 요리의 독특한 맛임을 느끼게 된다.

      만드는 방법은 물에 식초를 약간 타고 설탕과 고춧가루를 넣어서 만든 양념소스이다. 어떤 요리에나 잘 어울린다.]
    129. 소나기
      Mưa rào
      므어 자오
    130. 소녀
      Thiếu nữ
      티에우 느
    131. 소년
      Chàng trai
      짱 짜이
    132. 소리, 말, 언어, 시간, 소요 시간
      Tiếng
      띠엥
    133. 소망하다, 원하다, ~하고 싶다
      Muốn
      무온
      [※ <원하다, 소망하다, ~하고 싶다>라는 조동사로 동사 앞에 위치한다.]
    134. 소방관
      Lính cứu hỏi
      린 끄우 호이
    135. 소설외에도, 시를 읽는 것도 좋아해요.
      Ngoài tiểu thuyết, tôi cũng thích đọc thơ.
      응아이 띠에우 투옛, 또이 꿍 틱 독 터
    136. 소수점, 콤마
      Phẩy
      퍼이
    137. 소스
      nước sốt
      느억 쏫
    138. 소아과
      Khoa nhi
      코아 니
    139. 소요 시간, 말, 언어, 시간, 소리
      Tiếng
      띠엥
    140. 소지1, 새끼손가락
      Ngón út
      응온 욷
    141. 소지2, 새끼손가락
      Ngón tay út
      응온 따이 웃
    142. 소프트베드, 부드러운 침대
      Giường mềm
      즈엉 멤
    143. 속눈썹
      Lông mi
      롱 미
    144. 속달이에요?
      Có phải chuyển phát nhanh không?
      꼬 파이 쭈이엔 팟 냐인 콩
    145. 손1, 팔
      Tay
      따이
    146. 2
      Bàn tay
      반 따이
    147. 손가락
      Ngón tay
      응온 따이
    148. 손가방, 핸드백, 손으로 가지고 다니다
      Xách tay
      싸익 따이
    149. 손목
      Cổ tay
      꼬 따이
    150. 손에 쥐다, 얻다
      Được
      드억
      [※ <
      Được>은 <얻다, 손에 쥐다>라는 수동태의 조동사로 주어 바로 뒤에 아서 주어의 입장에서 이익이 되는 경우에 쓰인다.

      예를 들어 <어제 나는 초대장을 받았어요.=
      Hôm qua tôi được giấy mời.=홈 꾸아 또이 드억 져이 머이>, <우리는 여름방학을 했어요.=Chúng tôi được nghỉ hè.=쭝 또이 드억 응이 해>]
    151. 손으로 가지고 다니다, 핸드백, 손가방
      Xách tay
      싸익 따이
    152. 손자, 조카, 어린아이
      Cháu
      짜우
      [※ <
      cháu>는 <조카, 손자>라는 뜻으로 어린아이에게 쓰는 호칭이다.]
    153. 손톱
      Móng tay
      몽 따이
    154. 송아지

    155. 쇠고기, 소고기
      Thịt bò 
      팃 보
    156. 쇠고기 쌀국수
      Phở
      퍼 보
      [※ <
      Phở>는 베트남의 <쌀국수>를 말한다. 우리나라와 마찬가디로 쌀이 주식인 베트남 사람들은 밥도 지어먹고 국수도 만들고 만두피도 만들어 먹는다. 면발의 모양은 우리 나라 칼국수 면발처럼 납작하고 넓다.

      이때 <어떤 뼈를 써서 우려냈는가>와 <어떤 고기를 얹는가>에 따라 종류가 나뉘어진다.

      예를 들어서 쇠고기를 얹으면 <쇠고기 쌀국수=퍼 보=
      Phở >, 닭고기를 얹으면 <닭고기 쌀국수=퍼 가=Phở >라고 한다. 베트남에서는 커다란 음식점에서 뿐만 아니라 길거리의 가판대에서도 <퍼=Phở>를 하는데, 아침 출근시간 전에 <퍼=Phở>를 파는 포장마차 앞에 사람들이 길게 줄을 늘어선 광경을 볼 수 있다.]
    157. 쇠고기 전골
      Lẩu bò
      러우 보
    158. 쇠고기 주세요.
      Cho tôi thịt bò. 
      쪼 또이 팃 보
    159. 쇼핑하다
      Mua sắm
      무어 삼
    160. 수, 숫자, 번호
      Số
    161. 수건, 타월, 목욕 수건
      Khăn tắm
      칸 땀
    162. 수고하세요.1
      Chào anh.
      짜오 아잉
    163. 수고하세요.2
      Chào chị.
      짜오 찌
    164. 수납장, 서랍장
      Tủ có ngăn kéo
      뚜 꼬 응안 깨오
    165. 수도(首都)
      Thủ đô
      투 도
    166. 수도(水道)
      Nước máy
      느억 마이
    167. 수도꼭지
      Vòi nước
      보이 느억
    168. 수령하다, 받다
      Lĩnh
      링/린
    169. 수리하다, 고치다
      Chữa
      쯔어
    170. 수박
      Dưa hấu
      즈어 허우
    171. 수속, 절차
      Thủ tục
      투 뚝
      [※ <
      Thủ tục>은 <수속, 절차>라는 뜻으로 <Làm thủ tục=람 투 뚝>하면 <수속을 밟다>라는 뜻이다.]
    172. 수속을 밟다
      Làm thủ tục
      람 투 뚝
    173. 수업, 교실
      Lớp học
      럽 혹
    174. 수업 시간
      Giờ học
      져 혹
    175. 수업 시간 뒤에
      Sau giờ học
      사우 져 혹
    176. 수업 시간 전에
      Trước giờ học
      쯔억 져 혹
    177. 수염
      Râu
      저우
    178. 수염을 만져도 될까요?
      Tôi có thể sờ râu của ông được không?
      또이 꼬 테 서 저우 꾸어 옹 드억 콩?
    179. 수영복
      Áo tắm
      아오 땀
    180. 수영하다
      Bơi
      버이
    181. 수요일
      Thứ tư
      트 뜨
      [※ 서수를 말할 때 첫 번째는 <못=
      Một=1> 대신 <녓=Nhật=하나, 첫째>, 네 번째는 <본=Bốn=4> 대신 <뜨==4, 넷>로 바뀌는 점이 다르다.

      요일도 마찬가지로 이러한 서수를 쓴다. 일요일은 <트 못=
      T
      hứ một>이 아닌 <쭈 녓=Chủ nhật>, 수요일은 <트 본=Thứ bốn>이 아닌 <트 뜨=Thứ tư>이다.]
    182. 수정
      Pha lê
      파 레
    183. 수지 씨가 전 씨보다 더 예뻐요.
      Chị Su-zy đẹp hơn chị Jeon.
      찌 수-지 댑 헌 찌 전
    184. 수프(soup)1
      Súp

    185. 수프(soup)2, 게 수프
      Súp cua
      숩 꾸어
    186. 수프(soup)3, 야채 수프
      Súp rau
      숩 자우
    187. 수프 주세요.
      Cho tôi súp. 
      쪼 또이 숩
    188. 숙모
      Thím
    189. 숙주나물1
      G
    190. 숙주나물2
      Giá đỗ
      자 도
    191. 순서, 등급
      Thứ
    192. 숟가락
      Thìa
      틔어 // 티어
    193. 술, 포도주
      Rượu
      즈어우
    194. 술집
      Quán bar
      꾸안 바
    195. 술집이 어디에 있어요?
      Quán bar nm ở đâu?
      꾸안 바 남 어 더우?
    196. 숨쉬기가 힘들어요.
      Bị khó thở.
      비 코 터
    197. 숨쉬다
      Thở.
    198. 숫자, 수, 번호
      Số
    199. 쉽다
      Dễ

      [※ 반대말은 <어렵다=
      khó=코>]
    200. 슈퍼
      Siêu thị 
      시에우 티
    201. 슈퍼가 어디에 있어요?
      Siêu thị nm ở đâu?
      시에우 티 남 어 더우?
    202. 스가랴
      Xa-cha-ri
      싸-짜-지

      [66권 성경 가운데 38권]
    203. 스바냐
      Xô-phô-ni
      쏘-포-니

      [66권 성경 가운데 36권]
    204. 스스로
      T
    205. 스스로 ~ 직접 ~하다
      Tự + ~ lấy
      뜨 + ~ 러이
      [※ <
      Tự + ~ lấy>는 <스스로 ~ 직접 ~하다>이라는 뜻으로 자기 자신이 직접 행위함을 의미하는 재귀동사이다.

      예를들어 아래의 세 문장은 같은 의미이다.

      1-<
      T동사 앞에 위치: 나는 직접 오토바이를 수리해요.=Tôi tự chữa xe máy.=또이 뜨 쯔어 쌔 마이>

      2-<
      Lấy 동사 뒤에 위치: 나는 직접 오토바이를 수리해요.=Tôi chữa lấy xe máy.=또이 쯔어 러이 쌔 마이>

      3-<
      Tự  ~ lấy같이 사용하기도 함: 나는 직접 오토바이를 수리해요.=Tôi tự chữa lấy xe máy.=또이 뜨 쯔어 러이 쌔 마이>]
    206. 스웨덴
      Thụy Điển
      투이 디엔
    207. 스웨터
      áo len
      아오 랜
    208. 스위스
      Thụy Sĩ
      투이 씨
    209. 스타일, 양식
      Kiểu
      끼에우
    210. 스탠드
      Đèn bàn
      댄 반
    211. 스테이크
      Tht bò bít tết
      팃 보 빗 뗏
    212. 스테이크 주세요.
      Cho tôi tht bò bít tết. 
      쪼 또이 팃 보 빗 뗏
    213. 스크린
      Màn hình
      만 힝
    214. 스페인
      Tây Ban Nha
      떠이 반 냐
    215. 스포츠
      Thể thao
      테 타오
    216. 스프링 롤1, 베트남 북부식 만두[고기, 야채말이 애그롤]
      Nem
    217. 스프링 롤2, 튀긴 춘권1
      Nem rán
      냄 잔
      [
      <
      Nem rán>은 <짜죠=Chả giò>라고도 부르며, <스프링롤, 튀긴 춘권>으로 부른다. 저민고기, 목이버섯, 당면 등을 라이스 페이퍼에 싸서 기름에 튀긴 요리이다. 바삭바삭한 라이스 페이퍼 향이 고소하고, 샐러드 야채로 싸서 <느억맘=Nước mắm=소금에 절인 생선 액젓, 베트남 전통 젓갈 간장>에 찍어 먹으면 일품요리가 된다.]
    218. 스프링 롤3, 튀긴 춘권2, 베트남 남부식 만두[고기, 야채말이 애그롤]
      Chả giò
      짜 죠
      [※ <
      Nem rán=냄 잔>은 <베트남 남부=짜죠=Chả giò>라고도 부르며, <스프링롤, 튀긴 춘권>으로 부른다. 저민고기, 목이버섯, 당면 등을 라이스 페이퍼에 싸서 기름에 튀긴 요리이다. 바삭바삭한 라이스 페이퍼 향이 고소하고, 샐러드 야채로 싸서 <느억맘=Nước mắm=소금에 절인 생선 액젓, 베트남 전통 젓갈 간장>에 찍어 먹으면 일품요리가 된다.]
    219. 스프링롤 요리와 쌀국수 요리는 베트남의 특산요리예요.
      Món nem và món phở là món đặc sản của Việt Nam.
      몬 냄 바 몬 퍼 라 몬 닥 산 꾸어 비엣 남
    220. 슬리퍼, 신발
      Dép
    221. 슬프다, 우울하다
      Buồn.
      부온
    222. 습하다
      m
    223. 시, 시각
      Giờ
    224. 시간1
      Thời gian
      터이 잔
    225. 시간2, 소요 시간, 말, 언어, 소리
      Tiếng
      띠엥
    226. 시간이 없어서 병원에 갈 수 없어요.
      Vì không có thời gian nên không thể đi bệnh viện.
      비 콩 꼬 터이 잔 넨 콩 테 디 벤 비엔
    227. 시간 있어요?
      Cô có thời gian không?
      꼬 꼬 터이 잔 콩?
    228. 시계
      Đồng hồ
      동 호
    229. 시계를 원해요.
      Tôi muốn đồng hồ
      또이 무온 동 호
    230. 시계를 차다
      Đeo đồng hồ
      대오 동 호
    231. 시계를 풀다
      Tháo đồng hồ
      타오 동 호
    232. 시금치1
      Rau chân vịt
      자우 쩐 빗
    233. 시금치2
      Rau bina
      자우 빈어
    234. 시다
      Chua
      쭈어
    235. 시력, 사람의 눈, 과일 등의 눈, 비싼
      Con mắt
      꼰 맛
    236. 시멘트
      Xi măng
      씨 망
    237. 시아버지
      Bố chồng
      보 쫑
    238. 시어머니
      Mẹ chồng
      매 쫑
    239. 시원하다
      Mát
    240. 시원해요.
      Thời mát.
      쩌이 맛
    241. 시장[市場]
      Chợ
    242. 시키다, ~하게 하다, ~해주다
      Cho
    243. 시클로, 시크로, 인력거
      Xích lô
      씩 로
    244. 시편
      Thi thiên
      티 티엔

      [66권 성경 가운데 19권]
    245. 시험 삼아 한 번 해보다
      Thử
    246. 시험 치다
      Thi
    247. 식당
      Nhà hàng
      냐 항
      [※ 호텔 로비에 있는 식당]
    248. 식당이 어디에 있어요?
      Nhà hàng ở đâu?
      냐 항 어 더우?
    249. 식사
      Bữa ăn
      브어 안
    250. 식사 중에, 나와 내 남편은 많은 이야기를 해요.
      Trong bữa ăn, tôi và chồng tôi nói chuyện nhiều.
      쫑 브어 안, 또이 바 쫑 또이 노이 쭈이엔 니에우
      [※ <
      Trong+명사>는 <명사+중에>라는 뜻을 가진 때를 나타내는 부사구이다.]
    251. 식사 하셨어요?
      Anh đã ăn cơm chưa?
      아인 다 안 껌 쯔어
      [※ 상대방에게 식사했는지 물어볼 때는 반드시 의문문을 사용한다.]
    252. 식사 후에 저는 셋집을 보러 가요.
      Sau khi ăn cơm, tôi đi xem nhà cho để thuê.
      사우 키 안 껌, 또이 디 쌤 냐 데 투에
    253. 식중독
      Ngộ độc thực ăn
      응오 독 특 안
    254. 식중독에 걸렸어요.
      Bị ngộ độc thực ăn.
      비 응오 독 특 안
    255. 식초
      dấm
    256. 신경쓰지 마세요.
      Đừng bận tâm.
      등 번 떰
    257. 신년, 새해
      Năm mới
      남 머이
    258. 신맛이 나는 독특한 맛의 베트남식 수프, 국
      Canh chua
      까인 쭈어
      [
      <Canh chua>는 <국, 신맛이 나는 독특한 맛의 베트남식 수프>를 말한다. 보통은 민물고기나 가물치가 사용된다. 토마토, 토란줄기, 오크라, 콩, 파인애플 등 야채도 많이 들어간 수프를 밥과 함께 먹는 것이 정통 식사 방법이다. 더위로 식욕이 없을 때에 이것을 먹으면 거뜬해진다. 특히 베트남 남부쪽에서 자랑하는 요리이다.]
    259. 신명기
      Phục truyền luật lệ
      푹 쭈옌 루엇 레
      [성경 66권 중의 5권]
    260. 신문1
      Báo
      바오
    261. 신문2
      Tờ báo
      떠 바오
    262. 신문과 잡지
      Báo và tạp chí
      바오 바 땁 찌
    263. 신문기사
      Bày báo
      바이 바오
    264. 신문 주세요.
      Cho tôi báo.
      쪼 또이 바오
    265. 신발1, 구두
      Giày
      쟈이
    266. 신발2, 구두
      Đôi giày
      도이 자이
    267. 신발3, 슬리퍼
      Dép
    268. 신발을 신다1
      Đi giày
      디 쟈이
    269. 신발을 신다2
      Đi dép
      디 잽
    270. 신발을 벗다1
      Bỏ giày
      보 쟈이
    271. 신발을 벗다2
      Bỏ dép
      보 잽
    272. 신청하다, 청하다
      Xin

      [※ <
      Xin>은 <신청하다, 청하다>라는 뜻으로 문장 맨 앞에 쓰이면 예의 있는 표현이 된다.]
    273. 신체, 자기, 자신, 몸, 나<친구사이, 어린아이들이 쓰는 말>  
      Mình
      민/밍
    274. 실례지만 지금 몇 시예요?
      Xin lỗi, bây giờ là mấy giờ?
      씬 로이, 버이 져 라 머이 져?
    275. 실례지만 화장실이 어디입니까?
      Xin lỗi, phòng vệ sinh ở đâu?
      씬 로이, 퐁 베 신 어 더우?
    276. 실수하다, 잘못 알다
      Nhầm
    277. 심장
      Tim
    278. 심하게 아픈
      Ốm nặng
      옴 낭
    279. 싱글베드, 1인용 침대
      Giường một
      즈엉 못
    280. 싸다1
      Rẻ

      [※ 반대말은 <비싸다=
      đắt=>]
    281. 싸다2, 꾸리다
      Đóng
    282. 싸우다, 말다툼하다
      Cãi nhau
      까이 냐우
    283. 싸우지 마!
      Các em chớ cã i nhau!
      깍 앰 쩌 까이 나우
      [<Đừng=>, <Chớ=>, <Cấm=>은 <~하지마, ~하지 마세요>라는 뜻의 부정명령문이다.]
    284. 쌀국수1
      Phở

      [※ <
      Phở=>는 베트남의 <쌀국수>를 말한다. 우리나라와 마찬가지로 쌀이 주식인 베트남 사람들은 밥도 지어먹고, 국수도 만들고, 만두피도 만들어 먹는다. 면발의 모양은 우리 나라 칼국수 면발처럼 납작하고 넓다.

      이때 <어떤 뼈를 써서 우려냈는가>와 <어떤 고기를 얹는가>에 따라 종류가 나뉘어진다.

      예를 들어서 쇠고기를 얹으면 <쇠고기 쌀국수=퍼 보=
      phở >, 닭고기를 얹으면 <닭고기 쌀국수=퍼 가=Phở >라고 한다. 베트남에서는 커다란 음식점에서 뿐만 아니라 길거리의 가판대에서도 <퍼=Phở>를 하는데, 아침 출근시간 전에 <퍼=Phở>를 파는 포장마차 앞에 사람들이 길게 줄을 늘어선 광경을 볼 수 있다.

      베트남 요리는 오랫동안 중국 지배를 받아온 베트남의 역사적 배경으로 인해 중국 요리와 비슷한 것이 많지만 중국 요리처럼 기름기가 많지 않다. 또 지리적으로 가까운 태국 요리와는 향미료를 사용한다는 점이 비슷하지만 맵지 않다.

      베트남 요리는 담백한 맛이 나는 요리가 많아서 기호에 따라 맛을 낼 수 있다. 게다가 샐러드 오이, 향미료 등의 야채와 함께 먹기 때문에 건강을 생각하는 사람에게도 적합한 요리이다. 같은 요리라고 해도 각 지방마다 독특한 향토 요리가 있는데 그 종류의 다양함도 베트남 요리의 특징이다. 맛내기도 지방마다 달라,
      <북부는 담백>하게, <남부는 약간 달게>, <중부는 맵게> 맛은 낸다.]
    285. 쌀국수2, 쇠고기 쌀국수
      Phở
      퍼 보
    286. 쌀국수3, 닭고기 쌀국수
      Phở
      퍼 가
    287. 쌀국수 주세요.
      Cho tôi phở.
      쪼 또이 퍼
    288. 쌍, 쌍의, 짝, 벌
      Đôi
      도이
      [※ <
      Đôi>는 <쌍, 쌍의, 짝, 벌>이라는 뜻도 있지만, 주로 쌍으로 이루어진 명사 앞에 종별사로 쓰인다.

      예를 들어 <신발(쌍)=
      Đôi giày=도이 자이>, <젓가락(쌍)=Đôi đũa=도이 두어]
    289. 쌍꺼풀
      Mắt hai mí
      맛 하이 미
    290. 쑤시다, 통증을 느끼다
      Nhức
      느윽
    291. 쓰다1[모자, 안경], 차다[시계], 끼다[반지], 걸다, 붙이다
      Đeo
      대오
    292. 쓰다2[모자]
      Đội
      도이
      [※ 모자는 <
      Đội>라는 동사를 쓴다. 예를 들어 <모자를 쓰다=Đội mũ=도이 무=베트남 북부에서 주로 사용, 베트남 남부에서는 <모자를 쓰다=Đội nón=도이 논>을 사용한다.>]
    293. 쓰다3, 사용하다, 드시다
      Dùng

      [※ <
      Dùng>은 <먹다=ăn=>, <마시다=uống=우옹>의 높임말이다.]
    294. 쓰다4, 맛이 쓰다
      Đắng
    295. 쓰다5, 저술하다, 연필
      Viết
      비엣
    296. 씨클로, 인력거
      Xích lô
      씩 로

 

<< «베트남어 6성조 발음» >>

 

 

 Thanh ngang=타인 응앙=모음 위 아래 아무런 표시가 없음=<ba ma>=: 평평하게 발음

Thanh huy
n=타인 후이엔=모음 위에 ` 표시가 있음=<bà mà>=: 평평하게 아래로 내려서 발음

Thanh ng
ã=타인 응아=모음 위에 ~ 표시가 있음=<bã mã>=~: 중간에 잠시 낮아졌다가 급격히 꺽이는 상승용으로 발음

Thanh h
i=타인 호이=모음 위에 ? 표시가 있음=<b m>=?: 부드럽게 내려오다가 다시 처음 음조까지 올리며 발음

Thanh s
c=타인 삭=모음 위에 표시가 있음=<bá má>=: 평평하게 위로 올려서 발음

Thanh n
ng=타인 낭=모음 아래에 . 표시가 있음=<bm>= : 짧게 떨어지는 저음으로 발음

 

 

(베트남어 단어 & 회화 뜻이 같은 반복 단어 & 회화 모음/ 약초연구가 & 동아대 & 신라대 대체의학 외래교수 전동명)

참고문헌: http://jdm0777.com/jdm-1/Chamgomunheon.htm

문의 및 연락처: 010-2545-0777 ; 051-464-0307

홈주소: http://jdm0777.com

유튜브 주소: https://www.youtube.com/@jdm-sanyacho

페이스북 주소: http://www.facebook.com/jdmsanyacho

메일: jdm0777@naver.com


 

 

홈페이지 주소 : http://jdm0777.com 클릭하시면 홈으로 갑니다.