계속 업그레이드 되는 인터넷 베트남어 <단어+회화> 대사전(가.나.다 순)

 

"한국토종야생산야초연구소"에서 운영하는 "사랑과 자비의 무료 서비스=인넷 베트남어 <단어+회화> 대사전" 에 오신것을 진심으로 환영합니다! ~~ 베트남(Vietham)은 면적이 3,312만 3천ha로 2016년 국토교통부, FAO 기준으로 세계 65위이며, 베트남의 인구는 <낑(kinh)>족이 89%를 차지하며, 54개 소수 민족이 각 지역에 흩어져 살고 있고, 약 100만의 화교가 살고 있습니다. 인구는 2020년 통계청, UN, 대만통계청 기준으로 9,733만 8,579명으로 세계 15위에 속합니다. 고지를 제외한 전 지역이 열대몬순기후를 이루며, 수도는 <하노이>입니다. 최근의 고고학적 발굴에 의하면 베트남 원주민은 약 30만년전 선사시대부터 거주하고 있었다고 합니다! 모두 함께 베트남어를 열심히 배워봅시다! ~~

기타

[나]

 

아래의 문장을 151번 이상 반복하여 소리내어 읽으면 두뇌의 단기 저장 장치에서
장기 저장 장치로 이동되어 누구나 베트남어 단어+회화를 자유자재로 말할 수 있습니다
!!!

 

    1. 나1, 저
      Tôi
      또이
      [인칭대명사로 <1인칭> 나, 저<상대방과의 관계 배제>를 말한다.]
    2. 나2, <친구사이>, 나의, 나 자신의
      Tớ
    3. 나3, <친구사이, 어린아이들이 쓰는 말>, 자기, 자신, 몸, 신체 
      Mình
      민/밍
    4. 나 36살이에요.
      Tôi ba mươi sáu tuổi.
      또이 바 므어이 사우 뚜오이
    5. 나가다
      Ra
    6. 나가다 / 들어오다
      Ra / Vào
      라 / 바오
    7. 나가고 들어오다, 출입, 들낙날락하다
      Ra vào!
      라 바오
    8. 나는 걸어서 집에 가요.
      Tôi đi bộ về nhà.
      또이 디 보 베 냐
    9. 나는 곧 빵을 먹어요.
      Tôi sắp ăn bánh mì.
      또이 당 안 바인 미
      [<
      sắp>은 <근접미래>의 시제 표현이다.]
    10. 나는 곧 학교에 가요.
      Tôi sắp đi học.
      또이 삽 디 혹
      [<
      Sắp>은 <곧 ~하다, 막 ~하려하다>라는 뜻으로 <근접 미래형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    11. 나는 교통 사고를 당했어요.
      Tôi bị tai nạn giao thông.
      또이 비 따이 난 쟈오 통
    12. 나는 기차로 하노이에 가요.
      Tôi đi Hà Nội bằng tàu hỏa.
      또이 디 하 노이 방 따우 호아
    13. 나는 단 음식을 좋아해요.
      Tôi thích món ngọt.
      또이 틱 몬 응옷
    14. 나는 돈을 적게 가지고 있어요.
      Tôi ít tiền.
      또이 잇 띠엔
    15. 나는 돌아왔어요.
      Tôi về.
      또이 베
    16. 나는 뜨거운 커피를 좋아해요.
      Tôi thích cà phê nóng.
      또이 틱 까 페 농
    17. 나는 막, 방금 학교에 갔어요.1
      Tôi mới đi học.
      또이 머이 디 혹
      [<
      mới>는 <단지, 비로소>라는 뜻으로 <근접 과거형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    18. 나는 막, 방금 학교에 갔어요.2
      Tôi vừa đi học.
      또이 브어 디 혹
      [<
      vừa>는 <막, 방금>이라는 뜻으로 <근접 과거형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    19. 나는 막, 방금 빵을 먹었어요.
      Tôi mới(=vừa=vừa mới) ăn bánh mì.
      또이 머이(=브어=브어 머이) 안 바인 미
      [<
      mới>는 <근접과거>의 시제 표현이다.]
    20. 나는 막, 방금 학교에 갔어요.3
      Tôi vừa mới đi học.
      또이 브어 머이 디 혹
      [<
      vừa mới>는 <막, 방금>이라는 뜻으로 <근접 과거형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    21. 나는 밥을 먹으면서 신문을 읽어요.
      Tôi vừa ăn cơm vừa đọc báo.
      또이 브어 안 껌 브어 독 바오
    22. 나는 베트남어 공부하기를 원해요.
      Tôi muốn học tiếng Việt.
      또이 무온 혹 띠엥 비엣
    23. 나는 베트남어를 공부해요.
      Tôi học tiếng Việt.
      또이 혹 띠엥 비엣
    24. 나는 베트남어를 공부하기도 하고 일본어를 공부하기도 한다.
      Tôi vừa học tiếng Việt vừa học tiếng Nhật.
      또이 브어 혹 띠엥 비엣 브어 혹 띠엥 녓
    25. 나는 병원에서 일해요.
      Tôi làm việc ở bệnh viện.
      또이 람 비엑 어 베인 비엔
    26. 나는 부모님을 방문할 필요가 있어요.
      Tôi Cần Phải thăm bố mẹ.
      또이 껀 파이 탐 보 매
    27. 나는 빵을 먹는 중이에요.
      Tôi đang ăn bánh mì.
      또이 당 안 바인 미
      [<
      đãng>은 <현재진행>의 시제 표현이다.]
    28. 나는 빵을 먹어요.
      Tôi ăn bánh mì.
      또이 다 안 바인 미
      [<현재>의 시제 표현이다.]
    29. 나는 빵을 먹었어요.
      Tôi đã ăn bánh mì.
      또이 다 안 바인 미
      [<
      đã>는 <과거>의 시제 표현이다.]
    30. 나는 빵을 먹으려고 해요. 빵을 먹을 예정이에요.
      Tôi định ăn bánh mì.
      또이 딘 안 바인 미
      [<
      định>은 <예정된 미래>의 시제 표현이다.]
    31. 나는 빵을 먹을 거예요.
      Tôi sẽ ăn bánh mì.
      또이 새 안 바인 미
      [<
      sẽ>은 <미래>의 시제 표현이다.]
    32. 나는 새 집이 있어요.
      Tôi có nhà mới.
      또이 꼬 냐 모이
    33. 나는 선생님으로부터 꾸중을 들었어요.
      Tôi bị thầy giáo mắng.
      또이 비 터이 쟈오 망
      [<주어+
      Bị+동사/형용사/명사>는 <주어의 입장에서 좋지 않은 경우나 해가 될 때>에 사용하는 수동태의 조동사이다.]
    34. 나는 수지 친구 진주야.
      Tôi là Jinju, bạn của Suzy.
      또이 라 진주, 반 끄어 수지
    35. 나는 시간이 없어요.
      Tôi không có thời gian.
      또이 콩 꼬 토이 잔
    36. 나는 시장에 갈 필요가 없어요.
      Tôi không cần đi chợ.
      또이 콩 껀 디 쩌
      [※ 조동사의 부정문을 만들 때 조동사 앞에 <
      không>을 넣으면 부정이 된다.]
    37. 나는 아들이 2명 있어요.
      Tôi có hai con trai.
      또이 꼬 하이 꼰 짜이
    38. 나는 어머니로부터 칭찬을 들었어요.
      Tôi được mẹ khen.
      또이 드억 매 캔
      [<주어+
      Được+동사/형용사/명사>는 <주어의 입장에서 이득이 되는 경우>에 사용하는 수동태의 조동사이다.]
    39. 나는 여기에 살아요.
      Tôi sống ở đây.
    40. 또이 쏭 오 더이
    41. 나는 영화 표가 두 장 있어요.
      Tôi có hai cái vé đi xem phim.
      또이 꼬 하이 까이 배 디 쌤 핌
    42. 나는 월급이 올랐어요.
      Tôi Được tăng tiền lương.
      또이 드억 탕 띠엔 르엉
      [<주어+
      Được+동사/형용사/명사>는 <주어의 입장에서 이득이 되는 경우>에 사용하는 수동태의 조동사이다.]
    43. 나는 의사가 되었어요.
      Tôi đã trở thành bác sĩ.
      또이 다 쩌 타인 박 시
    44. 나는 의사예요.
      Tôi là bác sĩ.
      또이 라 박 시
    45. 나는 이가 아파요.
      Tôi bị đau răng.
      또이 비 다우 장
    46. 나는 이 기사를 몇 번이고 읽었지만 아직 이해가 안가요.
      Tôi đọc đi đọc lại bài báo này nhưng tôi chưa hiểu.
      또이 독 디 독 라이 바이 바오 나이 니응 또이 쯔어 히에우
    47. 나는 이 책을 다시 한 번 더 읽고 싶어요.
      Tôi muốn đọc lại quyển sách này.
      또이 무온 독 라이 꾸이엔 사익 나이
    48. 나는 자동차를 사기 위한 돈이 충분치 않아요.
      Tôi không đủ tiền để mua ô tô.
      또이 콩 두 띠엔 데 무어 오 또
    49. 나는 잡지 2권을 사요.
      Tôi mua 2 quyển tạp chí.
      또이 무어 하이 꾸이엔 땁 찌
      [<
      quyển>은 숫자와 함께 쓰일 때 사용하는 종별사이다.]
    50. 나는 좋은 집을 가지고 있어요.
      Tôi có nhà tốt.
      또이 꼬 냐 똣
    51. 나는 직접 오토바이를 수리해요.1
      Tôi tự chữa xe máy.
      또이 뜨 쯔어 쌔 마이
    52. 나는 직접 오토바이를 수리해요.2
      Tôi chữa lấy xe máy.
      또이 쯔어 러이 쌔 마이
    53. 나는 직접 오토바이를 수리해요.3
      Tôi tự chữa lấy xe máy.
      또이 뜨 쯔어 러이 쌔 마이
    54. 나는 천으로 만들어진 여행가방을 좋아하지 않고, 가죽으로 만들어진 여행가방을 더 좋아해요.
      Tôi không thích cái va li bằng vải, tôi thích cái va li bằng da hơn.
      또이 콩 틱 까이 바 리 방 바이, 또이 틱 까이 바 리 방 자 헌
      [<
      Bằng>은 <~로 만들어지다>라는 뜻의 재료를 나타내는 전치사이다.]
    55. 나는 축구 하는 것을 좋아해요.
      Tôi thích chơi bóng đá.
      또이 틱 쩌이 봉 다
    56. 나는 친구에게 전화를 건다.
      Tôi gọi điện thoại cho bạn.
      또이 고이 디엔 토아이 쪼 반
    57. 나는 친구에게 편지를 보낸다.
      Tôi gửi thư cho bạn.
      또이 그이 트 쪼 반
    58. 나는 펜 1개를 가지고 있어요.
      Tôi có 1 cây bút.
      또이 꼬 못 까이 붓
      [<
      cây>는 숫자와 함께 쓰일 때 사용하는 종별사이다.]
    59. 나는 편지를 쓰면서 그녀를 그리워해요.
      Tôi vừa viết thư vừa nhớ cô ấy.
      또이 브어 비엣 트 브어 녀 꼬 어이
      [<
      Vừa~vừa~>는 <~하면서 ~하다>라는 뜻의 상관접속사이다.]
    60. 나는 프랑스어와 독일어 둘 다 알아요.
      Tôi biết cả tiếng Pháp và tiếng Đức.
      또이 비엣 까 띠엥 팝 바 띠엥 득
    61. 나는 하노이에 갔어요.
      Tôi đi Hà Nội.
      또이 디 하 노이
    62. 나는 하노이 병원에서 일해요.
      Tôi làm việc ở bệnh viện Hà Nội.
      또이 람 비엑 어 베인 비엔 하 노이
    63. 나는 하노이에 갔다 왔어요.
      Tôi đi Hà Nội về.
      또이 디 하 노이 베
    64. 나는 하 양과 김 양 둘 다 만나고 싶어요.
      Tôi muốn gặp cả Ha lẫn cô Kim.
      또이 무온 갑 까 꼬 하 런 꼬 낌
      [<
      Cả A lẫn B>는 <A 와 B> 둘 다를 말하는 상관접속사이다.]
    65. 나는 학교에 가는 중이에요.
      Tôi đang đi học.
      또이 당 디 혹
      [<
      đang>은 <~고 있다, ~고 있는 중이다>라는 뜻으로 <현재 진행형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    66. 나는 학교에 가요.
      Tôi đi học.
      또이 디 혹
      [<
      đi>는 <가다, 걷다>라는 뜻으로 <현재형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    67. 나는 학교에 갈 거예요.
      Tôi sẽ đi học.
      또이 새 디 혹
      [<
      sẽ>는 <~할 것이다>라는 뜻으로 조동사역할을 하여 미래시제를 표현하며 <미래형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    68. 나는 학교에 갈 예정이에요. // 나는 학교에 가려고 해요.
      Tôi định đi học.
      또이 딘 디 혹
      [<
      định>은 <결정하다, 정하다>라는 뜻으로 <예정된 미래형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    69. 나는 학교에 갔어요.
      Tôi đã đi học.
      또이 다 디 혹
      [<
      đã>는 <우선 ~을 했다>라는 뜻으로 <과거형>을 만든다.

      ※ 베트남어는 문장에 시간이나 때를 나타내는 단어가 있으면 시제를 생략해서 말하기도 한다.]
    70. 나는 호찌민 시에 살아요. 당신은요?
      Tôi sống ở Thành phố Hồ Chí Minh. Còn anh?
      또이 송 어 타인 포 호 찌 민. 꼰 아인?
    71. 나도 그래요.
      Tôi cũng vậy.
      또이 꿍 버이
    72. 나도 음악을 좋아해요.
      Tôi cũng thích âm nhạc.
      또이 꿍 틱 엄 냑
    73. 나라1, 국토
      Đất nước
      덧 느억
    74. 나라2, 물
      Nước
      느억
    75. 나를 도와주세요.
      Chị Làm ơn giúp tôi.
      찌 람 언 줍 또이
    76. 나무
      Cây
      꺼이
    77. 나비
      Con bướm
      꼰 브엄
    78. 나쁘다
      Xấu
      써우
    79. 나 씨가 한국 사람이에요.
      Anh Na là người Hàn Quốc.
      아인 나 라 응어이 한 꾸옥
    80. 나이, 연령
      Tuổi.
      뚜오이
      [나이, 연령, ~살, ~세]
    81. 나의, 나 자신의, 나<친구사이>
      Tớ
    82. 나의 취미는 탁구예요.
      Sở thích của tôi là chỏi bóng bàn.
      쏘 틱 꾸어 또이 라 쪼이 봉 반
    83. 나 자신의, 나<친구사이>, 나의
      Tớ
    84. 나중, 뒤, 후
      Sau
      사우
    85. 나훔
      Na-hum
      나-훔

      [성경 66권 중의 34권]
    86. 낙타
      Lạc đà
      락 다
    87. 난초
      Hoa lan
      호아 란
    88. 날1, 일
      Hôm

      [<
      Hôm>은 <날, 일>이란 뜻으로, 주로 과거의 날을 말할 때 쓰인다.]
    89. 날2, 일
      Ngày
      응아이
      [<
      Ngày>는 <날, 일>이란 뜻으로, 주로 미래의 날을 말할 때 쓰인다.

      날짜를 말하는 순서는 우리와 다르게 거꾸로 작은 단위부터 큰 단위로 읽어가면 된다. 이를 테면 <요일→날짜→월→해>순서가 된다.]
    90. 날씨1
      Thời
      터이
    91. 날씨2, 기후
      Thời tiết
      터이 띠엣
    92. 날씨가 날이 갈수록 더워져요.
      Thời (càng) ngày càng nóng.
      쩌이 (깡) 응아이 깡 농
    93. 날씨가 더울 때, 뭐가 필요해요?
      Khi thời nóng, chị cần gì?
      키 터이 농, 찌 껀 지?
      [
      <
      Khi thời nóng, chị cần gì?>는 <날씨가 더울 때, 뭐가 필요해요?>라는 뜻으로, <Khi+동사구+~Khi>는 <~할 때>를 나타내는 말이다.]
    94. 날씨가 추워서 우리는 놀러 못 가요.
      Vì trời lạnh nên chúng tôi không đi chơi được.
      비 쩌이 라인 넨 쭝 또이 콩 디 쩌이 드억
    95. 날이 갈수록 국제 우편 요금이 비싸지네요.
      Giá gửi bưu phẩm quốc tế càng ngày càng đắt.
      쟈 그이 브우 펌 꾸옥 떼 깡 응아이 깡 닷
    96. 남(男)
      Nam
    97. 남기다, 두다, ~하기 위해서
      Đ

      [<
      Đ
      >는 <~하기 위해서>라는 뜻으로, <Đ+동사구>는 목적을 나타내는 말이다.]
    98. 남기실 메모 있나요?
      Anh có nhắn gi không?
      아인 꼬 냔 지 콩
    99. 남녀(男女)1
      Nam nữ
      남 느
    100. 남녀(男女)2
      Nam và nữ
      남 바 느
    101. 남동생, 동생, 여동생1
      Em trai
      앰 짜이
    102. 남동생, 동생, 여동생2
      Em gái
      앰 가이
    103. 남성
      Đàn ông
      단 옹
    104. 남아있다, 여전히
      Còn
    105. 남자
      Nam
    106. 남자선생님<선생님>
      Thầy
      터이
    107. 남자들은 바보입니다.
      Đàn ông ai cũng ngu.
      단 옹 아이 꿍 응우
    108. 남자 배우
      Nam diễn viên
      남 지엔 비엔
    109. 남자의 생식기
      Buồi
      부오이
    110. 남자친구
      Bạn trai
      반 짜이
    111. 남자친구 만나러 갔다 왔어요.
      Tôi đi gặp bạn trai về.
      또이 디 갑 반 짜이 베
    112. 남자친구와 헤어져서 슬퍼요.
      Tại vì chia tay với bạn trai nên tôi buồn.
      따이 비 찌어 따이 버이 반 짜이 넨 또이 부온
    113. 남쪽
      Phiá nam
      피어 남
    114. 남편
      Chồng
    115. 내가 ○○ 만나게 해주세요, ~좀 바꿔주세요
      Cho tôi gặp ○○
      쪼 또이 갑 ○○
    116. 내가 김 씨와 만나게 해주세요. → 김 씨를 좀 바꿔주세요(전화상).
      Cho tôi gặp chị Kim.
      쪼 또이 갑 찌 낌
    117. 내가 지나가게 해주세요.
      Anh cho (phép) tôi đi qua.
      아인 쪼 (팹) 또이 디 꾸아
    118. 내가 직접 요리해요.1
      Tôi tự nấu ăn.
      또이 뜨 너우 안
    119. 내가 직접 요리해요.2
      Tôi nấu ăn lấy. 
      또이 너우 안 러이
    120. 내가 직접 요리해요.3
      Tôi tự nấu ăn lấy. 
      또이 뜨 너우 안 러이
      [<
      Tự + ~ lấy>는 <스스로 ~ 직접 ~하다>이라는 뜻으로 자기 자신이 직접 행위함을 의미하는 재귀동사이다.

      예를들어 아래의 세 문장은 같은 의미이다.

      1-<
      T동사 앞에 위치: 내가 직접 요리해요.=
      Tôi tự nấu ăn.=또이 뜨 너우 안>

      2-<
      Lấy 동사 뒤에 위치: 내가 직접 요리해요.=
      Tôi nấu ăn lấy.=또이 너우 안 러이>

      3-<
      Tự  ~ lấy같이 사용하기도 함: 내가 직접 요리해요.=Tôi tự nấu ăn lấy.=또이 뜨 너우 안 러이>]
    121. 내가 집에 가게 해주세요.
      Cho tôi về nhà.
      쪼 또이 베 냐
    122. 내가 책을 빌리게 해주세요. → 책을 빌려주세요.
      Cho tôi mượn sách.
      쪼 또이 므언 사익
    123. 내 강아지는 정말 예뻐요.
      Con chó của tôi rất đẹp.
      꼰 쪼 꾸어 또이 댑 람
      [<
      Con>은 <특정 사실>을 말하는 베트남어 종별사이다.]
    124. 내과
      Khoa nội
      코아 노이
    125. 내 남동생은 항상 돈이 부족해요.
      Em trai tôi luôn luôn thiếu tiền.
      앰 짜이 또이 루온 루온 티에우 띠엔
    126. 내년1
      Năm sau 
      남 사우
      [<
      Năm sau>는 <내년>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    127. 내년2
      Sang năm 
      상 남
      [<
      Sang năm>은 <내년>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    128. 내려가다
      Xuống
      쑤옹
    129. 내려가다 / 올라가다
      Xuống / Lên
      쑤옹 / 렌
    130. 내리다, 아래, 여름
      Hạ 
    131. 내 베트남어가 날이 갈수록 진보해요.
      Tiếng Việt của tôi càng ngày càng tiến bộ.
      띠엥 비엣 꾸어 또이 깡 응아이 깡 띠엔 보
      [<
      Càng ~ ngày càng~>은 <날이 갈수록 ~하다>라는 베트남어 상관접속사이다.]
    132. 내 생각에는~
      Theo tôi, ~
      태오 또이, ~
      [직역하면 <나에 따르면>이라른 뜻이지만 관용적으로 <내 생각에는~>이라고 자기 의견을 말할 때 사용한다.]
    133. 내 어머니는 매년 조금씩 늙어가세요.
      Mẹ tôi mỗi năm một già.
      매 또이 모이 남 못 쟈
    134. 내일
      Ngày mai
      응아이 마이
      [<
      Ngày mai>는 <내일>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    135. 내일 나는 이 책을 다시 읽을 거예요.
      Ngày mai tôi lại đọc quyển sách này.
      응아이 마이 또이 라이 독 꾸이엔 사익 나이
    136. 내일 날씨가 나빠질 거예요.
      Ngày mai thời tiết sẽ trở nên xấu.
      응아이 마이 터이 띠엣 새 쩌 넨 써우
    137. 내일 시간 있니?
      Ngày mai, có thời không?
      응아이 마이 꼬 터이 콩?
    138. 내일 아침에 나는 '다낭'으로 가요.
      Sáng mai tôi ra Đà Nẵng.
      상 마이 또이 자 다 낭
      [베트남 남쪽에서 북쪽으로 갈 때<
      ra=나가다> 동사를 쓰고, 북쪽에서 남쪽으로 갈 때 <Vào=들어가다/오다>라는 동사를 쓴다.

      위의 문장은 지금은 '다낭'보다 아래지역에 있다는 것을 알 수 있다.]
    139. 내일은 무슨 요일이에요?
      Ngày mai là thứ mấy?
      응아이 마이 라 트 머이?
    140. 내일은 비가 와요.
      Ngày mai trời mưa.
      응아이 마이 쩌이 므어
      [※ 베트남어로 날씨를 말할 때 <
      trời ~>라고 표현한다.]
    141. 내일은 토요일이에요.
      Ngày mai là thứ bảy
      응아이 마이 라 트 바이
    142. 내일 저녁 8시
      Năm giờ tôi ngày mai
      남 져 또이 응아이 마이
      [※ 베트남에서는 시간대를 말할 때 우리말과 반대로 말한다. 시간을 먼저 말하고 하루 중 시간대를 붙인다.]
    143. 내일 저는 당신을 만날 수 없어요.
      Ngày mai tôi không thể gặp anh được.
      응아이 마이 또이 콩 테 갑 아인 드억
    144. 내 자전거는 새것이에요.
      Chiếc xe đạp của tôi mới.
      찌엑 쌔 답 꾸어 또이 머이
    145. 내 친구는 베트남어 공부하면서 일을 해요.
      Bạn tôi vừa học tiếng Việt vừa làm việc.
      반 또이 브어 혹 띠엥 비엣 브어 람 비엑
      [<
      Vừa~vừa~>는 <~하면서 ~하다>라는 뜻의 상관접속사이다.]
    146. 내 친구는 정말 예뻐요.1
      Bạn tôi đẹp lm.
      반 또이 댑 람
    147. 내 친구는 정말 예뻐요.2
      Bạn tôi xinh lm.
      반 또이 씬 람
    148. 내 친구는 정말 좋아요.
      Bạn tôi tốt quá.
      반 또이 똣 꾸아
    149. 내 친구들[몇몇, 일부의]
      Những bạn tôi
      니응 반 또이
      [<
      Những>은 해당하는 모두가 아닌 몇몇을 가리킬 때 사용한다.

      베트남어에서 복수는 <
      Các>, <Những>이란 단어를 명사 앞에 써서 표현한다.]
    150. 내 친구들 모두
      Các bạn tôi
      깍 반 또이
      [<
      Các>은 해당하는 모두를 가리킬 때 사용한다.

      베트남어에서 복수는 <
      Các>, <Những>이란 단어를 명사 앞에 써서 표현한다.]
    151. 내후년
      Năm sau nữa
      남 사우 느어
      [<
      Năm sau nữa>는 <내후년>이라는 뜻으로, 날짜를 나타내는 베트남어이다.]
    152. 냉차, 차가운 음료, 찬거
      Đồ uống lạnh
      도 우옹 라잉
    153. 냐짱[베트남 중남부지방의 해변 휴양지]
      Nha Trang
      냐 짱
      [※ <
      Nha Trang>은 베트남 중남부지방의 최고 해변 휴양지로서 아름다운 백사장과 석양이 유명하다. 최근에 만들어진 케이블카로 주변을 즐길 수 있고 <냐짱> 해변 북쪽에는 <뽀나가짬 탑>이 <참파 왕국>의 모습을 보여준다.]
    154. 냐짱으로 편지 한 통을 부치고 싶어요.
      Tôi muốn gửi một bức thư đền Nha Trang.
      또이 무온 그이 못 븍 트 덴 냐 짱
    155. 너1, <아랫사람>, 학생<선생님이 부를 때>, 동생
      Em

      [<
      Em>은 동생, 학생<선생님이 부를 때>, 너<아랫사람>, 남녀 성별 구분 없이 나보다 손아랫사람에게 칭하는 2인칭 호칭이다. 우리말에도 2인칭 호칭이 다양하듯, 베트남에서도 호칭을 중요하게 생각한다.]
    156. 너2, <친구사이>, 외삼촌
      Cậu
      꺼우
    157. 너3, <친구사이>, 친구, 동료
      Bạn
    158. 너는 어느 나라 사람이니?
      Em là người nước nào?
      앰 라 응어이 느억 나오?
      [<
      Em là người nước nào?>는 <어느 나라 사람이니?>라는 국적을 묻는 표현으로 가장 일반적으로 묻는 질문이다.]
    159. 너 몇 살이니?
      Cháu mấy tuổi?
      짜우 머이 뚜오이?
      [10살 미만 어린아이에게 나이를 묻는 표현]
    160. 너무 많은, 잉여의, 남는[수, 양] 
      Thừa
      트어
      [<
      Thừa>는 <수와 양에 있어서 너무 많은, 잉여의, 남는>이라는 뜻으로 수량을 나타내는 베트남어이다.

      예를 들어 <이 방에는 너무 많은 책상이 있어요.=
      Phòng này thừa bàn.=퐁 나이 트어 반>]
    161. 너무 피로해서 그는 일찍 자러 갔어요.
      Vì mệt mỏi quá nên anh ấy đi ngủ sớm.
      비 멧 모이 꾸아 넨 아인 어이 디 응우 섬
      [<
      +원인+nên+결과>는 <원인 때문 결과 ~하다>라는 뜻의 상관접속사이다.]
    162. 너 영화 보고 싶어?
      Em có muốn xem phim không?
      앰 꼬 무온 쌤 핌 콩? 
    163. 넉넉한, 부자인
      Giàu có
      자우 꼬
    164. 넓은
      Rộng
    165. 넓은 / 좁은
      Rộng / Chặt
      롱 / 쩟
    166. 네, 그럼 안녕히 가세요.
      Vâng, anh đi ạ.
      벙, 아잉 디 아
    167. 네, 맞아요. 저는 교수예요.
      Da, phải. Tôi là giáo sư.
      자, 파이. 또이 라 쟈오 스
    168. 네 번째
      Thứ
      트 뜨
      [서수를 말할 때 첫 번째는 <못=
      một=1> 대신 <녓=Nhật=하나, 첫째>, 네 번째는 <본=bốn=4> 대신 <뜨==4, 넷>로 바뀌는 점이 다르다.

      요일도 마찬가지로 이러한 서수를 쓴다. 일요일은 <트 못=
      T
      hứ một>이 아닌 <쭈 녓=chủ nhật>, 수요일은 <트 본=Thứ bốn>이 아닌 <트 뜨=Thứ tư>이다.]
    169. 네. 베트남어 공부해요.
      Có. tôi học tiếng Việt.
      꼬. 또이 혹 띠엥 비엣
    170. 네,  저는 쌀국수 먹는 것을 좋아해요.
      Vâng, tôi thích ăn phở.
      벙,  또이 틱 안 퍼
    171. 네!  저는 오빠 가족 사진을 정말 보고 싶어요.
      Có! Tôi rất muốn xem ảnh gia đình của anh.
      꼬! 또이 젓 무온 쌤 안 쟈 딘 꾸어 안
    172. 네. 저는 이미 결혼했어요.1
      Rồi. Toi đã lp gia dình rồi.
      조이. 또이 다 럽 쟈 딘 조이
    173. 네. 저는 이미 결혼했어요.2
      Rồi. Toi đã skết hôn rồi.
      조이. 또이 다 쓰 껫 혼 조이
    174. 네,  저는 한국 사람이에요.
      Vâng, tôi là người Hàn Quốc.
      벙,  또이 라 응어이 한 꾸옥
    175. 네. 저 이미 식사했어요.
      Rồi tôi đa ăn cơm rồi.
      조이 또이 다 안 껌 조이
    176. 네, 처음이에요.
      Vâng, đây là lần đầu tiên.  
      벙, 더이 라 런 더우 띠엔
    177. 네덜란드
      Hà Lan
      하 란
    178. 넷, 4

    179. 넷째손가락, 약지, 무명지, 반지를 끼는 손가락
      Ngón đeo nhẫn
      응온 대오 년
    180. 녀(女)
      nữ
    181. 년, 해
      Năm
    182. 노란색, 금색
      Vàng
    183. 노래1, 노래하다
      Hát
    184. 노래2, 노래하다
      Bày hát
      바이 핫
    185. 노인
      lão nhân
      라오 년
    186. 녹차1
      Trà xanh
      짜 싸인
    187. 녹차2
      Chè xanh
      째 싸인
    188. 높은, 키가 큰
      Cao
      까오
    189. 놓치다
      Nhỡ
    190. 누가 누구를 사랑해?
      Ai yêu ai?
      아이 이에우 아이?
    191. 누가 누구에게 편지를 써요?
      Ai viết thư cho ai?
      아이 비엣 트 쪼 아이?
    192. 누가 베트남어를 해요?
      Ai nói tiếng Việt?
      아이 노이 띠엥 비엣?
    193. 누가복음
      Tin mừng do Lu-ca ghi lại
      띤 믕 조 루-까 지 라이

      [성경 66권 중의 42권]
    194. 누가 중국에 가요?
      Ai đi Trung Quốc?
      아이 디 쭝 꾸옥?
    195. 누가 한국 사람이에요?
      Ai là người Hàn Quốc?
      아이 라 응어이 한 꾸옥
    196. 누구, 누구를
      Ai
      [<Ai=아이>는 '누구'에 해당하는 인칭대명사이다. 누구, 누구를 모두 <ai>로 쓴다.]
    197. 누구나 이 사실을 알아요.
      Ai cũng biết sự thật này.
      아이 꿍 비엣 스 텃 나이
    198. 누구든지 이 사실을 알아요.
      Người nào cũng biết sự thật này.
      응어이 나오 꿍 비엣 스 텃 나이
    199. 누구나 이 산에 대해 궁금해해요.
      Ai cũng tò mò về núi này.
      아이 꿍 또 모 베 누이 나이
    200. 누구 중국 가는 사람 있어요?
      Có ai đi Trung Quốc không?
      꼬 아이 디 쭝 꾸옥 콩?
    201. 누구 차례인가요?
      Đến lượt ai đây?
      덴 르엇 아이 더이
    202. 누구 피곤한 사람 있어요?
      Có ai mệt không?
      꼬 아이 멧 콩
      [<누군가=
      ai=아이>, <무엇인가==>, <어떠한 것=nào=나오>, <어딘가=đâu=더우>는 일정하지 않은 부정(不定) 명사로 사용된다.]
    203. 누군가에게 부탁 할 때 예의 있게 사용하는 표현
      Làm ơn
      람 언
      [<
      Làm ơn>는 누군가에게 부탁할 때 예의 있게 사용하는 표현이다.

      예를 들어 <나를 도와주세요.=
      Chị Làm ơn giúp tôi.=찌 람 언 줍 또이>]
    204. 누군가의 허락, 허가를 구할 때 사용하는 표현
      Cho (phép)
      쪼 (팹)
      [<
      Cho (phép)>는 누군가의 허락, 허가를 구할 때 사용하는 표현이다.

      예를 들어 <내가 지나가게 해주세요.=
      Anh cho (phép) tôi đi qua.=아인 쪼 (팹) 또이 디 꾸아>
    205. 누나, 언니
      Chị

      [<
      Chị>는 <언니, 누나>라는 뜻으로, 주로 손위 여성에게 쓰인다. 특히 자신보다 나이가 어려도 상대 여성을 높여줄 때 사용한다.

      베트남어 2인칭: 베트남어에서 <당신, 너>를 지칭하는 말은 다음과 같다. 성별, 나이에 따라 단어가 달라진다.

      ① <할아버지=옹=
      Ông=나이가 지긋하거나 사회적 지위가 높은 남성에게 쓰임> ② <할머니=바=Bà=나이가 지긋한 여성에게 쓰임> ③ <오빠, 형=아인=Anh=손위 남성에게 쓰임(자신보다 나이가 어려도 상대를 높여줄 때 사용> ④ <누나, 언니=찌=Chị=손위 여성에게 쓰임(자신보다 나이가 어려도 상대를 높여줄 때 사용> ⑤ <고모=꼬==성인 여자, 여자 선생님에게 쓰임> ⑥ <동생=앰=Em=나이가 어린 사람에게 남녀 구분 없이 쓰임>]
    206. 누나들, 언니들
      Các Chị
      깍 찌
      [2인칭 복수는 2인칭 앞에 <
      Các=깍>을 붙인다.]
    207. 1[사람의], 시력, 과일등의 눈, 비싼
      Mắt
      맛/맡
    208. 2()
      Tuyết
      뚜옛
    209. 눈동자1
      Đồng tử
      동 뜨
    210. 눈동자2
      Con ngươi
      꼰 응어이
    211. 눈썹
      Lông mày
      롱 마이
    212. 뉴질랜드
      Niu-di-lan
      니우 지 런
    213. 느끼다, 보다, 발견하다
      Thấy
      터이
    214. 느억맘, 소금에 절인 생선 액젓, 베트남 전통 젓갈 간장
      Nước mắm
      느억 맘
      [<
      nước mắm>은 <소금에 절인 생선 액젓, 베트남 전통 젓갈 간장>을 말한다.

      베트남 요리의 맛을 내는 기본은 <느억 맘=>이라는 생선으로 만든 소스이다. 우리나라 젓갈 냄새처럼 그 강렬한 냄새가 좀 거북하다는 사람도 있지만 익숙해지면 이것이야말로 베트남 요리의 독특한 맛임을 느끼게 된다.

      만드는 방법은 물에 식초를 약간 타고 설탕과 고춧가루를 넣어서 만든 양념소스이다. 어떤 요리에나 잘 어울린다.]
    215. 느헤미야
      Nê-hê-mi
      네-헤-미

      [성경 66권 중의 16권]
    216. 늑대
      Chó sói
      쪼 쏘이
    217. 늙다
      Già
    218. 늦어서 죄송해요.
      Xin lỗi vì đến muộn.
      씬 로이 비 덴 무온

 

<< «베트남어 6성조 발음» >>

 

 

 Thanh ngang=타인 응앙=모음 위 아래 아무런 표시가 없음=<ba ma>=: 평평하게 발음

Thanh huy
n=타인 후이엔=모음 위에 ` 표시가 있음=<bà mà>=: 평평하게 아래로 내려서 발음

Thanh ng
ã=타인 응아=모음 위에 ~ 표시가 있음=<bã mã>=~: 중간에 잠시 낮아졌다가 급격히 꺽이는 상승용으로 발음

Thanh h
i=타인 호이=모음 위에 ? 표시가 있음=<b m>=?: 부드럽게 내려오다가 다시 처음 음조까지 올리며 발음

Thanh s
c=타인 삭=모음 위에 표시가 있음=<bá má>=: 평평하게 위로 올려서 발음

Thanh n
ng=타인 낭=모음 아래에 . 표시가 있음=<bm>= : 짧게 떨어지는 저음으로 발음

 

 

(베트남어 단어 & 회화 뜻이 같은 반복 단어 & 회화 모음/ 약초연구가 & 동아대 & 신라대 대체의학 외래교수 전동명)

참고문헌: http://jdm0777.com/jdm-1/Chamgomunheon.htm

문의 및 연락처: 010-2545-0777 ; 051-464-0307

홈주소: http://jdm0777.com

페이스북 주소: http://www.facebook.com/jdmsanyacho

메일: jdm0777@naver.com


 

 

홈페이지 주소 : http://jdm0777.com 클릭하시면 홈으로 갑니다.